Виктор Каннинг - На языке пламени
- Название:На языке пламени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Беларусь»
- Год:1993
- Город:Минск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктор Каннинг - На языке пламени краткое содержание
На языке пламени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Это он, Джонни.
Гримстер сел напротив и спросил:
– Вы знаете, откуда у него перстень?
– Нет. – Ее крупные белые зубы вонзились в тост с мармеладом, и она принялась за еду – здоровая, простодушная женщина, освещенная утренним солнцем и от всей души наслаждающаяся завтраком.
– Перстень у Гарри был всегда?
– Сколько я его знала – всегда.
– Вы знали, что на нем изображена птица?
– Неужели? Никогда не присматривалась. То есть никогда, если не считать… ну, опытов Гарри. А тогда роспись казалась мне просто разноцветным пятном.
– Там нарисован королек.
– Что?
– Птица королек. Красноголовый королек.
По выражению лица девушки, по ее внезапному оцепенению Гримстер догадался, что слово ей знакомо, оно пробудило что-то в ее памяти. Но через секунду Лили пришла в себя и как ни в чем не бывало потянулась к кофейнику.
– У меня нет второй чашки, а то я бы и вам налила, Джонни. – Она вдруг рассмеялась. – Знаете, что на вашем месте сделал бы Гарри? Он бы опорожнил сахарницу и стал пить кофе из нее.
– Я бы сделал то же, – улыбнулся Гримстер, – если бы захотел кофе. Но я редко пью его по утрам. Предпочитаю чай. Слово «королек» вам что-нибудь говорит?
Лили повернулась к нему с легким удивлением:
– Ничего. Разве я должна его знать?
– Может быть. Но мне только что показалось, будто оно вам знакомо. Вас выдало лицо.
– Боже мой, – засмеялась девушка, – от вас ничего не скроешь. Не хотела бы я совершить что-нибудь ужасное, а потом оказаться у вас на допросе. Впрочем, это наша работа. Вас этому учили.
Гримстер тихо спросил:
– Что говорит вам это слово? Ваш ответ может многое прояснить.
Подчеркивая, что вопрос важный, Гримстер рассчитывал заинтриговать Лили. Так и случилось.
– Оно меня заворожило, но только на миг. Я, кажется, что-то вспомнила. Что-то о Гарри… Но, даже если бы вы пообещали немедленно сделать меня герцогиней, я все равно ничего бы не смогла сказать. Мысль уже вертелась на языке, но ушла. Честно. Я бы рассказала вам все. Вы же знаете, Джонни.
– Уверен в этом.
Гримстер подошел к окну. У реки высоко над деревьями в восходящих потоках кружили два канюка. На дальнем зеленом поле стояли ярко-рыжие коровы, отчего пейзаж напоминал детский рисунок. Бирюзовые стрекозы порхали над прудом в саду, через полуоткрытое окно донесся гудок проходящего по долине поезда в Эксетер. Сейчас где-то в Йоркшире мать Гримстера, наверное, положила на стол раскрытую Библию и ищет очки, готовясь к утренней молитве. Грех, приведший к рождению Гримстера, до сих пор не дает ей покоя, хотя ощущение вины притупилось. Мать смирилась с ним и в глубине души была ему рада: было за что просить у Бога прощения. Неожиданно пришедшая мысль о том, как много человеческих жизней, в том числе и его жизнь, разбито и искалечено, наполнила Гримстера стремлением к чему-то неосознанному, скоротечному и неразвившемуся, похожему на смутный отклик Лили на слово «королек».
Не глядя на нее, он произнес:
– Как бы там ни было, мы сделали большой шаг вперед. Установили, что в ту пятницу вы с Гарри куда-то все-таки ездили. А ответ на вопрос куда и зачем, спрятан в вашей памяти. Как его найти?
– Не знаю, удастся ли это вам. Такое было под силу только Гарри. А он уже кормит червей.
Гримстер отвернулся от окна, изумленный последними словами. Лили закуривала: щелкнула зажигалкой, поднесла пламя к сигарете.
– Не ожидал услышать от вас такое, – сказал Гримстер.
– Что? А, про червей?
– Да.
– Можете возмутиться. – Лили рассмеялась. – Впрочем, не стоит. Гарри умер. Поменяйся мы местами, он бы сказал то же самое обо мне. Но его нет, а я молода. Прошлым не проживешь. Он мне нравился, да, я любила его, но нужно пересилить все это и без ханжества подумать о себе. Он кормит червей, а я еще способна ловить на них рыбу. Гарри бы, конечно, со мной согласился. – Лили глубоко затянулась и продолжила тем же тоном: – Он был моим первым мужчиной в смысле секса и прочего. Мне все это нравилось, как нравился и он сам. Теперь его нет, но это совсем не значит, что я не хочу испытать то же самое вновь. Это было бы неестественно и лицемерно, правда?
– Да, пожалуй. – Услышав такое откровение, Гримстер понял, что его отношения с Лили изменились, превратились из деловых в личные. И хотя как мужчина Гримстер не желал их перемены, с профессиональной точки зрения он не был против, коль скоро все это могло помочь в работе.
– Никаких «пожалуй». Но это не значит…
– Вернемся к пятнице, Лили. У вас в сознании что-то накрепко заперто, но вы не вправе считать, что Гарри унес ключ в могилу. Нужно только снова ввести вас в состояние гипнотического транса и тогда спросить, что вы делали в тот день.
– Так просто?
– Не скажу, что просто, но вполне возможно. Это по силам врачу-психиатру. Никакого волшебства здесь нет. Гипноз прекрасно изучен.
– Может быть, только не очень приятно… с посторонним, с незнакомцем. Впрочем, я не думаю, чтобы ему удалось меня загипнотизировать. И, конечно, врач, или как там вы его называете, здесь вообще не подходит.
– Почему?
– Со мной это получилось только у Гарри, да и то далеко не сразу. Он как-то сказал мне, что главное тут – полное доверие, желание отдать себя воле другого. И еще: то, что я должна рассказать, наверное, большая важная тайма. Не в наших интересах, чтобы я выболтала ее кому попало.
Она права. Эта мысль занимала Гримстера со вчерашней ночи. Ведомство могло пригласить профессионального гипнотизера, но Гримстер понимал: сэру Джону станет от этого не по себе. Ведомство нанимало людей со стороны только тогда, когда было совершенно уверено, что они не разузнают о главной линии расследования. А Лили может открыть нечто важное, что в целях безопасности положено знать не доктору, а лишь сотруднику Ведомства. К тому же память о Диллинге все еще глубоко сидит в ней. Доверие и желание отдать себя воле другого… Лили должна испытывать это чувство к гипнотизеру.
– Мне вы доверяете? – спросил он. – На меня можете положиться?
– Что за вопрос? Конечно! Вы притворяетесь скрытным и бесстрастным, хотя в глубине души вы славный. Вы и мухи не обидите.
«Как глубоко можно заблуждаться», – подумал Гримстер. Однако слова Лили на миг согрели его сердце.
– Вы не против, если попробую я сам?
– Вы? – Лили положила сигарету на блюдечко из-под кофейной чашки.
– Возможно, у меня и не получится. А если получится, мы никому не скажем.
– Но Джонни… вы же ничего не смыслите в гипнозе.
– Как когда-то не смыслил и Гарри. Он читал и экспериментировал. Так вот, у меня есть его книга, я ее уже изучил. Кроме того, мы знаем, что главное – здесь. – Он поднял руку с перстнем. – Это большое преимущество. Может получиться. А если получится, я знаю, что спросить. Вы понимаете, что я на вашей стороне и защищаю ваши интересы? Я хочу найти то, что спрятал Гарри, и выкупить это у вас. Мы оба заинтересованы в успехе – так в чем же дело? Если Гарри мог ввести вас в транс, почему бы и мне…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: