Крис Картер - Распинатель
- Название:Распинатель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2009
- Город:Москква
- ISBN:978-5-9524-4559-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крис Картер - Распинатель краткое содержание
Два детектива Роберт Хантер и Карлос Карвальо расследуют серию изощренных садистских убийств: на шее каждой жертвы вырезан таинственный знак в виде двойного распятия. На первый взгляд между жертвами нет никакой связи, а убийца настолько методичен, что не оставляет на месте преступления ни одной улики, и следствие заходит в тупик. И вот сам Роберт Хантер чувствует — следующим будет он сам.
Распинатель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мистер Гарсия сказал, что вы хотите со мной поговорить, — сказал Пьетро после обычных представлений.
— Это правда. Я хотел бы узнать, о чем вы говорили с Бобби Престоном? — Роберт не видел необходимости ходить вокруг да около.
Выражение лица Пьетро сказало им, что он не знает этого имени.
— С Ди-Кингом, о чем вы говорили с Ди-Кингом, — прояснил Карлос.
— Насчет этой девушки? — Роберт показал фотографию Дженни.
Пьетро явно нервничал. С какой стати вдруг и Ди-Кинг, и полицейские начали задавать ему вопросы о Дженни?
— Да. Он спрашивал, говорили ли мы с ней в прошлую пятницу.
— И вы говорили?
— Да, недолго.
— Можете вспомнить время?
— Около двух ночи.
— О чем вы говорили?
У Пьетро было чувство, что он попал в серию «Сумеречной зоны». Ди-Кинг только что задавал ему точно такие же вопросы.
— Ни о чем особенном. У нее был усталый вид, и я спросил, не хочет ли она чего-нибудь выпить. Мы говорили минуту, не больше. Мне нужно было обслуживать клиентов.
— Так она взяла что-нибудь выпить?
— Нет, у меня в баре ничего не взяла. У нее уже был бокал с шампанским.
— Она ушла после того, как вы поговорили?
— Не сразу, она еще недолго постояла у бара. Она сказала, что ей хотелось ненадолго уйти из компании. Как я сказал, у нее был усталый вид.
— Вы не заметили, говорила она еще с кем-нибудь?
И опять те же вопросы, которые задавал ему Ди-Кинг.
— Дженни очень привлекательная девушка. Такая девушка, стоящая у бара одна в пятничный вечер, как магнит притягивает мужчин, так что к ней всегда кто-нибудь подходит, но тогда был только один…
— Кто? Что это за человек?
— Он казался каким-то странным. Начать с того, что на нем был довольно дорогой с виду костюм. Сюда мало кто приходит в костюмах, разве что менеджеры да некоторые особые гости, особенно в пятницу и субботу. Он был высокий, светловолосый, с пронзительными зелеными глазами, очень запоминающимися. Мне показалось, что он хотел ее снять, но у него не получилось.
— Откуда вы знаете?
— Это не в духе Дженни. Она может болтать и флиртовать с кем угодно, с парнями, девушками, но она не из тех, кого можно запросто снять в ночном клубе. Он поболтал с ней несколько минут и ушел.
— Кто-нибудь еще?
— Больше никого не помню, но вы поймите, была пятница, я был слишком занят, чтобы обращать внимание.
— Вы когда-нибудь видели здесь этого высокого блондина… раньше или после прошлой пятницы?
— Нет, я бы его наверняка запомнил.
— И вы не заметили, говорил ли он с Дженни после?
— Нет, я не видел Дженни после того, как она отошла от бара.
— Она ушла не с тем блондином?
— Нет, во всяком случае, я такого не видел.
— Она не казалась пьяной или слегка под кайфом?
— Совсем нет, просто усталой.
Роберт достал визитную карточку из своего потрепанного кожаного бумажника.
— Если вы когда-нибудь увидите того блондина, который разговаривал с Дженни в пятницу, тут же бросайте все дела и звоните мне. Вы хорошо меня поняли?
— Да, конечно. Ди-Кинг попросил меня сделать то же самое.
— Мой номер на обратной стороне.
Пьетро рассмотрел карточку Роберта с обеих сторон и положил ее в задний карман джинсов.
— С ней что-то случилось, да? — спросил он с нежностью в голосе.
Роберт мгновение колебался, но подумал, что если сказать бармену правду, то, вероятно, он будет охотнее сотрудничать.
— Ее убили.
Пьетро на миг закрыл глаза. Ему не верилось, что он больше никогда не увидит улыбку Дженни и ее теплый взгляд. Никогда не услышит ее тихий голос.
— И вы думаете, что это сделал тот блондин?
— Мы точно не знаем, но похоже, что он был последний, с кем она разговаривала.
Пьетро кивнул, как будто понял, что теперь должен делать.
— Спасибо за помощь, — сказал Роберт, открывая дверь.
Карлос подождал, пока Пьетро уйдет, а потом повернулся к Роберту:
— Ты так и не попросил его описать того типа. Может быть, наш художник смог бы набросать портрет.
— Какой смысл? Если это действительно наш клиент, он наверняка был в маскировке. В парике, с накладным носом… С фальшивым лицом. Как тебе известно, наш убийца далеко не глуп.
33
Следующий день начался с того, что Роберт и Карлос поехали в Брентвуд, домой к Джорджу Слейтеру.
— Ух ты, милый домик, — сказал Карлос, восхищаясь этим удивительным зданием.
Даже по высоким стандартам Голливуда дом производил впечатление. Он стоял в конце узкой подъездной дороги, в тени дубов, с которых недавно облетели почти все листья. Резные притолоки и безупречно белый фасад выделяли его даже среди изысканных домов, окаймлявших улицу.
— Кажется, работа адвоката имеет свои преимущества, — отозвался Роберт, паркуя машину не доезжая до дома.
Они пошли по булыжной тропинке, поднялись по невысокой лестнице к входной двери и нажали кнопку звонка на видеофоне.
— Да, — ответили им через несколько секунд.
Оба детектива подняли значки к маленькой камере на стене и представились.
— Вы не могли бы подождать минуту? — Голос был мягкий и женственный, но Роберт различил в нем слабую дрожь, как если бы его обладательница очень долго плакала.
— Конечно, мэм.
Они терпеливо прождали почти минуту, прежде чем услышали звук приближающихся шагов. Дверь открылась, и за ней оказалась очень привлекательная женщина с золотистыми волосами, убранными в гладкий пучок на затылке. Ее губы оттеняла бледно-розовая помада, макияж был едва заметен, ровно настолько, чтобы скрыть темные круги под грустными карими глазами. Роберт решил, что ей около тридцати двух лет. На ней было легкое черное платье из шифона, которое идеально облегало ее фигуру. Горе придавало ей усталый и измотанный вид.
— Здравствуйте! — Женщина была наделена какой-то поразительной статью с оттенком некоего деликатного превосходства.
— Спасибо, что согласились нас принять, миссис Слейтер. Надеюсь, мы не очень вас потревожили.
Кэтрин выдавила улыбку и шагнула в сторону.
— Прошу, входите.
В доме стоял запах ароматизированных свечей, возможно жасминовых, но атмосфера казалась холодной и безличной. Стены выкрашены белой краской. Роберт заметил на них квадраты еще более светлого цвета там, где когда-то висели картины.
Она проводила их в комнату, видимо кабинет. Книжные полки были пусты, а диван с креслом были накрыты большими белыми простынями от пыли. Комнату заливал яркий свет, потому что с окон были сняты занавески, раньше защищавшие ее от солнца. Разбросанные по комнате картонные коробки довершали декорацию переезда.
— Извините за беспорядок, — сказала она, стягивая простыни с дивана и кладя их на большой дубовый стол в нескольких шагах от окна. — Садитесь, пожалуйста.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: