Том Мартин - Обитель ночи
- Название:Обитель ночи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-46292-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Мартин - Обитель ночи краткое содержание
«Книга Дзян» — хранилище древней арийской мудрости. Ее обложка сделана из черной, как смоль, кожи давно вымершего животного, а на заглавной странице нарисовано золотое кольцо с обвившей его змеей, заглатывающей собственный хвост. Ради этой книги перед войной нацистская экспедиция отправилась на Тибет в легендарную страну Шамбалу. Ради нее в наши дни повторяет путь отца, ученого, пропавшего вместе с экспедицией, преуспевающий журналист Антон Херцог. Страшное открытие ждет его в труднодоступных горных районах. Шамбала существует…
Обитель ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Нэнси резко расхотелось слушать его. Она даже подняла руку, словно пыталась остановить Джека. Она готова была подняться и уйти, но что-то ее удерживало. И Джек продолжал говорить, и ей пришлось услышать все:
— Его прислали из Поме, что около гомпы Бхака, то есть из Тибета. В посылке была записка, адресованная вам. Простите, я прочитал ее, прежде чем понял, что это не мне. Возможно, я в любом случае прочел бы ее… На ней проставлены точные координаты, широта и долгота, и еще кое-что.
Джек выложил на стол клочок бумаги и жестом предложил Нэнси взять его.
— Я снова стал пешкой, — заметил он с невеселой улыбкой.
Нэнси взяла записку. Она прочитала ее и тотчас выронила, словно бумага обожгла ей руку. Ярко светило солнце. Все вокруг было мирным и будничным, мимо шагали люди со стаканчиками кофе и газетами, будто в жизни нет никаких загадок и тайн. Почти минуту Джек Адамс ждал, что скажет Нэнси. Затем растерянно пожал плечами и закрыл коробку.
— Простите, что приехал сюда. Думал, вы захотите взглянуть… Мне казалось, это поможет вам избавиться от угрызений совести. Но, наверное, так еще хуже.
Записка лежала у нее на коленях — безвредный клочок бумаги. Но Нэнси не могла собраться с силами и снова посмотреть на нее.
— Ну что вы, не принимайте все так близко к сердцу! — сказал Джек. — Бог знает, как ему удалось выкарабкаться. Могу предположить, что какое-то племя набрело на него… Судя по этой записке, Антон жив и по-прежнему безумен. Полностью и неизлечимо.
Нэнси по-прежнему не могла вымолвить ни слова. Очень медленно она покачала головой.
— Если я все испортил, простите меня, — произнес Джек.
На его лице было написано такое глубокое раскаяние, что Нэнси сжала его руку.
— Нет, нет, дело не в этом. Спасибо, что приехали. Вы сделали большое дело.
Осторожно и бережно она взяла записку и перечитала. Для Джека эти шесть слов означали, что Херцог сошел с ума и безвозвратно заблудился в безумных грезах. Для Нэнси же они имели совсем иной смысл. Именно поэтому они с Джеком не могли понять друг друга и даже после всего совместно пережитого их разделяла пропасть. Эти слова означали, что мечта Нэнси о нормальной жизни разбита, что прежнее больше не повторится. Она изменилась сама, а вместе с ней изменилось все — бесповоротно. Тревожным взглядом Нэнси оглядела Томпкинс-сквер-парк. Долго ли еще продержится этот мир? Сколько дней? Сколько недель? Взгляд ее упал на заголовок в «Нью-Йорк таймс», лежавшей на столе рядом с коробкой: «ВМС США предупреждает о новом ракетном кризисе, аналогичном Карибскому, в связи с блокадой Тайваня китайскими ядерными подлодками. Президент клятвенно обещает применить ядерное оружие для защиты островной нации». Внезапный порыв ветра взметнул пыль и погнал ее по дорожке. Черные облака закрыли солнце, погрузив парк в темноту. Gotterdammerung. Сумерки богов. Чувствуя на себе внимательный взгляд Джека, Нэнси перечитала записку вслух, как волшебное заклинание. Эти чары околдовали мир, и Нэнси поняла: никто не спасется.
«Привет от царя Шангри-Ла».
Примечания
1
Шерпы — народность, живущая в Восточном Непале, в районе горы Джомолунгма, а также в Индии, потомки тибетцев, в Средние века переселившихся на юг от главного Гималайского хребта. Их основные занятия — торговля и участие в восхождениях на горные вершины в качестве носильщиков и проводников. (Здесь и далее примечания переводчика.)
2
Легендарная подземная страна. Традиционным местом расположения Агарти считают Тибет или Гималаи. В Агарти живут высшие посвященные, хранители традиции, истинные учителя и правители мира.
3
Джецун Миларепа (1052–1135) — учитель тибетского буддизма, знаменитый йог-практик, поэт, автор песен и баллад, до сих пор популярных в Тибете, один из основателей школы кагью.
4
Одна из самых известных мантр в буддизме (особенно характерная для ламаизма), шестислоговая мантра.
5
«Тибетская книга мертвых» («Бардо Тедол») — содержит подробное описание этапов, происходящих с душой человека: от начала процесса умирания и до момента реинкарнации.
6
Молитвенные колеса (барабаны, мельницы) — устройства или сооружения в виде барабана или диска с нанесенной на него мантрой. Человеческая рука, ветер или вода приводят конструкцию в движение, и таким образом мантра «произносится».
7
Монастырь.
8
Желтая шапка — признак школы гелукпа, по которому ее монахов прозвали желтошапочниками (в противоположность красношапочникам — представителям остальных тибетских школ).
9
Эмблема Общества Туле — изображенная на фоне восходящего солнца, в обрамлении дубовых ветвей и в сочетании с коротким мечом (или кинжалом) острием вниз, свастика на эмблеме общества была хотя и левосторонней, но имела совершенно иную форму, чем гитлеровская, и дугообразно загнутые концы (так называемое «солнечное колесо»).
10
Синдром десинхронизации физиологических циклов после трансмеридиональных перелетов.
11
Штат на юге Индии.
12
Аштанга-виньяса-йога — одна из самых эффективных систем хатха-йоги.
13
Натха, или Натх-йоги, — имя бога Шивы, которого в Индии называют также Адинатх. Тех, кто почитает в Индии Шиву Ади-натха, называют натхами.
14
Чайный напиток в Тибете называется часуйма и представляет собой крепкий кирпичный чай, в который добавлены сливочное (обязательно топленое) масло яка и соль по вкусу.
15
Пирожки с овощами (индийская кухня).
16
Здесь и далее — ошибка автора. Даты начала и окончания Сталинградской битвы: 17.07.1942-02.02.1943.
17
Здесь и далее китайская классическая «Книга перемен» цитируется в переводе Ю. К. Шуйского.
18
Религия, которая доминировала в Тибете до прихода буддизма.
19
Бейюла — дословно «скрытая земля».
20
Доктор философии — ученая степень; отчасти соответствует степени кандидата наук в РФ; присваивается магистру как гуманитарных, так и естественных наук.
21
Люси — скелет женской особи австралопитека афарского, найденный американской экспедицией во главе с Дональдом Джохан-соном 24 ноября 1974 года в долине реки Аваш в Эфиопии. Люси, которая, по оценкам, жила 3,2 млн. лет назад, — первый известный науке представитель своего вида.
22
Хранящийся якобы где-то в Гималаях сборник древней восточной мудрости.
23
Проход в горном хребте Сафедкох; расположен рядом с границей между Афганистаном и Пакистаном. Длина прохода составляет 53 км, ширина 15-130 м. Основной перевал находится на высоте 1030 м. Проход издревле использовался как важный торговый путь между Южной и Центральной Азией, а также имел стратегическое значение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: