Линда Фэйрстайн - Мертвечина
- Название:Мертвечина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-699-12655-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линда Фэйрстайн - Мертвечина краткое содержание
Александра Купер, глава отдела сексуальных преступлений в манхэттенской прокуратуре, ведет дело банковской служащей Пэйдж Воллис, несмотря на почти полное отсутствие улик. Неожиданно Александра обнаруживает, что клиентка пытается от нее что-то скрыть. Пока с помощью своего друга, полицейского детектива Мерсера Уоллеса, Алекс узнает все новые подробности этого запутанного дела, его коллега Майк Чэпмен отправляется в гарлемские трущобы, где неизвестный преступник убил восьмидесятидвухлетнюю Маккуин Рэнсом и перевернул вверх дном ее квартиру.
Это убийство — только начало. Александра Купер и ее друзья начинают понимать, что ввязались в смертельно опасную игру, которая началась уже много лет назад.
Безупречное сочетание запутанной интриги, психологической драмы, реальных и вымышленных событий, герои, с которыми не хочется расставаться, — в блистательном романе признанного мастера детективов Линды Фэйрстайн «Мертвечина».
Мертвечина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы поддерживали контакты с Сарой до ее смерти, вернее, самоубийства? — спросила я.
— К сожалению, нет. Это одна из причин, по которым я решил помочь мальчику. Меня мучает чувство вины. Возможно, будь я другом получше, она осталась бы жива. Конечно, — добавил Хойт, — я до сих пор не верю, что она сама лишила себя жизни. Все могло бы повернуться по-другому, если бы это расследование поручили вам, мистер Чэпмен.
Меня очень заинтересовала связь Хойта с Даллесом.
— Мы постараемся свести вас с детективами из уголовной полиции. Вы не против, если ваш телефон поставят на прослушивание? На случай, если мальчик позвонит?
— Не возражаю.
— Ты поговоришь с ребятами из детского Отдела? — спросила я Майка.
— Конечно.
— Думаю, моя система слежения покруче, чем у Нью-Йоркской полиции, но поступайте как считаете нужным.
— Скажите, зачем вам это? — спросила я, сбитая с толку его неожиданной готовностью к сотрудничеству. — Почему вы хотите устроить мне встречу с Даллесом?
— Потому что желаю ему добра, мисс Купер. Если быть абсолютно честным, я хочу, чтобы он жил подальше от своего отца. С юридической точки зрения это ставит меня в крайне двусмысленное положение, поэтому я надеюсь, что вы не станете записывать наш разговор. За последние десять лет я заработал много денег.
— На юриспруденции? — поинтересовался Чэпмен. — Куп имеет с этого зарплату два раза в месяц и издерганные нервы.
— Нет, на инвестициях. Клиенты предлагали мне выгодные сделки. Хорошие советы и немного удачи. Что в итоге? У меня любимая жена, квартира в Сентрал-парк-уэст, пляжный домик в Нантакете, яхта, на которой я приплыл сюда. Чего у меня нет, так это детей. Мы с женой хотели бы усыновить Даллеса Триппинга. Мы обеспечим ему спокойную и стабильную жизнь, в которой, надеюсь, будет много радости.
— Эндрю об этом знает?
— Конечно, нет. Вот почему я буду счастлив, если вы засадите его в тюрьму. Лучше всего, если он просто уберется с нашей дороги и даст нам усыновить ребенка. В худшем случае пусть сидит за решеткой до тех пор, пока Даллес не вырастет и сам не сделает выбор.
— А как же Питер Робелон? — Батталья ему не доверял, но отчасти это связано с тем, что Робелон мог составить ему конкуренцию на следующих выборах. — Он не догадывается о ваших планах?
— Послушайте, мисс Купер. Может, нам троим встретиться завтра, на час-другой? Тогда я все вам расскажу. Надеюсь, к тому времени Даллес придет в себя и вернется к мисс Уайкофф или позвонит мне. Объясните, что вы хотите узнать от мальчика, и я выложу вам все, что мне известно об их семье. В конечном счете мы стремимся к одной цели. Согласны?
Завтрашний день все равно пропал.
— После обеда вас устроит? — спросила я. — Хотите прийти сюда?
— Лучше поступим по-другому. Давайте встретимся в моем клубе в два часа. Это в центре города. Мы вместе пообедаем и составим план.
Он достал визитную карточку и написал адрес.
— Я спросила вас о Робелоне. Вы не думаете, что он тоже заинтересован в этом деле? Триппинг наверняка неплохо платит за его услуги.
— У Триппинга нет денег, — сказал Хойт.
— Однако, — заметила я, — он кое-что унаследовал от матери.
— Все, что он унаследовал, — это половину акра земли, захудалый дом в Тонавонде, запас домашних консервов и болезнь отца.
— А его бизнес?
— В стране полно бывших правительственных агентов, которые консультируют государство или частные компании по вопросам безопасности. Никто не станет связываться с таким психом, как Эндрю. Он почти ничего не зарабатывает. Время от времени мы подкидываем ему случайную работу, чтобы он мог на что-то жить. Или заплатить залог в суде.
— Тогда почему его защищает Робелон?
— Скажите Батталье, чтобы не ссылался на меня до окончания процедуры усыновления. И можете сообщить ему, что у Триппинга есть все, что ему нужно против Робелона. Собственно, по этой причине я и зашел сегодня к Джеку Клайгеру. Триппинг утверждает, что у него есть информация о работниках прокуратуры, которые продавали информацию Робелону.
Я не могла в это поверить.
— Он шантажирует Питера, чтобы тот защищал его в суде?
Хойт взял портфель и направился к лифту.
— Питер Робелон пойдет на все, чтобы вытащить Эндрю Триппинга из тюрьмы.
14
Майк посадил меня в такси и пожелал спокойной ночи. После чего вернулся с перегруженной Центр-стрит на Хоган-плейс и повел Грэма Хойта к детективам, которые занимались розыском Даллеса.
Путь домой занял у меня больше получаса, дороги были забиты машинами жителей пригорода, которые в пятницу вечером устремлялись в манхэттенские рестораны, бары, клубы и театры.
Я вставила ключ в замок и открыла дверь квартиры. Приятно было оказаться дома, и я с волнением предвкушала предстоявший вечер с Джейком. Сняв пиджак и сбросив туфли, я на цыпочках прошла на кухню. Джейк колдовал над каким-то кулинарным чудом, — судя по божественному запаху, это было fettuccine alle vongole [9] Итальянская домашняя лапша.
— и, вооружившись ножом для устриц, вскрывал морских моллюсков. Я подошла сзади, обвила руками его шею и прикусила мочку уха.
— Может, сначала поужинаем? — Джейк обернулся и подставил губы для поцелуя.
— Умираю от голода. Тебя не было сто лет. Как насчет хорошего секса?
— Осторожно, я по уши в моллюсках, — он развел руки в стороны.
— Наплевать. — Я сняла через голову шелковую блузку и стала раздеваться на кухне. — Это была долгая неделя.
— Наверно, у тебя хорошо идут дела в суде. Ты сегодня в ударе.
— Наоборот, я практически топчусь на месте. Возможно, в понедельник, когда Питер Робелон закончит допрашивать мою свидетельницу, настроение у меня испортится, так что, если хочешь немного страсти, сейчас самое время. — Я стояла голая посредине кухни. — Видишь, теперь ты не сможешь испачкать мне одежду. Что скажешь?
— Я еще не успел накормить тебя устрицами, а ты уже сходишь с ума. — Джейк отложил нож и заключил меня в объятья.
Мы обнимались и целовались еще несколько минут. Потом я взяла Джейка за руку и отвела в спальню, где мы неспешно занялись любовью.
В постели мне почти удалось выбросить из головы мрачные мысли, которые преследовали меня весь день. Последние месяцы я слишком часто позволяла служебным проблемам вторгаться в область интимных чувств, столь важных для наших отношений. Именно из-за этого у нас с Джейком возникало множество затруднений, которых вполне можно было избежать.
Я перевернулась на бок, положила голову на вытянутую руку Джейка и крепко прижалась к нему всем телом, позволяя ему ласкать меня.
— Ты сегодня слушал новости? — спросила я.
— Нет, не успел включить телевизор. Закупил продукты в супермаркете и сразу занялся готовкой. А что?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: