Кен Фоллетт - Крутой вираж
- Название:Крутой вираж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО «Издательский Дом Ридерз Дайджест»
- Год:2004
- ISBN:5-89355-070-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кен Фоллетт - Крутой вираж краткое содержание
Начало 1941 года, практически вся Европа под властью фашистской Германии. При каждом налете на врага британские ВВС несут чудовищные потери. Чтобы сохранить жизнь сотен летчиков, англичанам надо понять, как работает немецкая радарная установка. Отважный датский парень пробирается на вражескую базу и фотографирует радар. Но надо еще доставить пленку с фотографиями в Англию.
Сокращение романов, вошедших в этот том, выполнено Ридерз Дайджест Ассосиэйшн, Инк. по особой договоренности с издателями, авторами и правообладателями.
Все персонажи и события, описываемые в романах, вымышленные. Любое совпадение с реальными событиями и людьми — случайность
Крутой вираж - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Встретимся завтра на аэродроме, — сказала она.
— Да. — Он взялся за дверную ручку. — Тильде…
Она невозмутимо взглянула на него:
— Что?
— Спасибо тебе. Ты отлично поработала.
— Спокойной ночи. — Она дотронулась до его щеки.
Он наклонился и внезапно поцеловал ее.
Она ответила на его поцелуй горячо и страстно.
И тут уголком глаза Петер заметил какое-то движение. Он оторвался от Тильде и оглянулся: в дверях спальни стояла Инге. Лицо ее по-прежнему не выражало ничего, но она в упор смотрела на них. Петер услышал собственный судорожный вздох.
Тильде выскользнула из его объятий, открыла дверь и вышла. Дверь захлопнулась.
Самолет из Копенгагена на Борнхольм вылетел в девять утра. Через час он приземлился на аэродроме в полутора километрах от Рённе, главного города Борнхольма. Петера и Тильде встречал начальник местной полиции, который предоставил им машину.
Городок был тихий, на его улицах лошади попадались чаще, чем машины. Днем Петер с Тильде отправились на пристань встречать паром. О вчерашнем поцелуе они не заговаривали, но Петер теперь особенно остро ощущал присутствие Тильде. Правда, у него не шла из головы Инге в дверях спальни.
Паром причалил, пассажиры сошли на берег.
— Вон он, — сказала Тильде.
Петер увидел Арне в военной форме и с велосипедом.
— А где же Йохан?
— Чуть позади.
— Ага, вижу.
Петер надел темные очки и завел мотор.
Арне поехал по мощенной булыжником улочке, Дреслер последовал за ним. Петер с Тильде держались в отдалении. За городом на дороге остались лишь они одни, и Петеру пришлось отстать, чтобы Арне не обнаружил машину.
Начинало смеркаться. Километров через пять они подъехали к перекрестку. Там их поджидал озадаченный Дреслер.
Арне видно не было.
— Извините, начальник. Он вдруг рванул вперед и оторвался. Я потерял его из виду и, куда он поехал, не знаю.
— Возможно, он все продумал заранее, — сказала Тильде. — Похоже, эти места ему хорошо знакомы.
— Что ж, это даже к лучшему, — сказал Петер.
— В каком это смысле? — удивилась Тильде.
— Если ни в чем не повинный человек понимает, что за ним следят, он что делает? Останавливается и спрашивает: «Почему вы за мной едете?» И только злоумышленник нарочно уходит от слежки. Это значит, что Арне Олафсен — шпион.
Харальд потерял почти все, что у него было. Все его планы рухнули, надежд на будущее не осталось. Однако он не предавался горестным размышлениям, а с нетерпением ожидал встречи с Карен Даквитц.
Дания — страна маленькая и очень красивая, но, если путешествовать по ней со скоростью тридцать километров в час, она кажется бескрайней пустыней. Харальду понадобилось полтора дня, чтобы пересечь ее на своем драндулете. До Кирстенслота он добрался в субботу к вечеру. Ему не терпелось увидеть Карен, но в замок он сразу не пошел. Он отправился мимо разрушенного монастыря, через деревню к ферме, на которой они побывали вместе с Тиком.
Поставив мотоцикл, он пошел искать фермера. Тот сидел во дворе и курил трубку.
— Добрый вечер, господин Нильсен, — сказал Харальд.
— Здорово, — настороженно ответил Нильсен. — Чего тебе?
— Меня зовут Харальд Олафсен. Мне нужна работа, а Йозеф Даквитц сказал, что вы нанимаете на лето батраков.
— Только не в этом году, сынок.
Харальд расстроился:
— Почему? Уверяю вас, я отличный работник.
— Времена тяжелые, немцы платят меньше, чем обещали, и мне не на что нанимать батраков.
— Я готов работать за еду, — воскликнул Харальд.
Нильсен пристально на него посмотрел:
— Похоже, у тебя неприятности. Но в таком случае неприятности будут и у меня. Извини. Пойдем, я тебя провожу.
По-видимому, фермер решил, что Харальд в таком отчаянном положении, что может что-нибудь украсть. Они вышли со двора.
— А это что такое? — спросил Нильсен, увидев тихонько пыхтящий мотоцикл.
— Обычный мотоцикл, только я его переделал, и он теперь работает на торфе.
— Да он того и гляди взорвется!
— Это абсолютно надежная конструкция! — обиделся Харальд. — Я отлично разбираюсь в моторах. Кстати, несколько недель назад я починил вам трактор.
— Это ты про что? — нахмурился Нильсен.
— Я приезжал в Кирстенслот на выходные. Мы с Йозефом встретили работника, который никак не мог завести трактор.
— А-а-а, про это я слыхал. Так, значит, ты тот самый парнишка? Быть может, я тебя и найму. Батраков я себе позволить не могу, а вот механик — это совсем другое дело. У меня с полдюжины машин простаивает — запчастей нет. Как думаешь, сумеешь их наладить?
— Да.
Сейчас не время скромничать, подумал Харальд.
— Тогда ладно. — Нильсен взглянул на мотоцикл. — Если ты это сумел соорудить, может, и с сеялкой тебе удастся справиться. Я согласен тебя испытать.
— Спасибо, господин Нильсен!
— Приходи в понедельник в шесть утра. Мы, крестьяне, ранние пташки.
— Обязательно приду.
И Харальд поспешил уехать — чтобы фермер не успел передумать.
Когда он подъехал к деревне, уже окончательно стемнело. Он с трудом разглядел человека в полицейской форме, который, выйдя на дорогу, жестом велел ему остановиться. Харальд еле успел нажать на тормоз.
— Это что за чертовщина? — спросил полицейский, глядя на мотоцикл.
— Это мотоцикл «нимбус», который работает на пару.
— Выглядит довольно сомнительно.
У Харальда никогда не хватало терпения общаться с представителями власти.
— Уверяю вас, господин полицейский, это очень надежная машина. Вы сейчас говорите как официальное лицо или просто любопытствуете?
— Не дерзи, парень. Я тебя раньше видел?
Харальд понял, что надо сбавить обороты.
— Меня зовут Харальд Олафсен.
— А я — здешний полицейский Пер Хансен. Ты приятель евреев из замка?
Тут уж Харальд вышел из себя:
— Кто мои приятели, вас не касается.
— Ого! Вот, значит, как. — Вид у Хансена был довольный — он добился того, чего хотел. — Я с тебя глаз спускать не буду. А теперь давай проваливай.
Харальд уехал. Он ругал себя за то, что не сдержался и заработал себе врага в лице местного полицейского. Когда же он научится не лезть на рожон?
Метрах в четырехстах от Кирстенслота он свернул на тропинку, которая шла через лес к монастырю. Он оставил мотоцикл перед церковью, прошел мимо келий и вошел в церковь через боковую дверь. Потом открыл тяжелую главную дверь церкви и завел мотоцикл внутрь.
Вспомнив, что после ужина Карен любит выкурить сигарету на террасе замка, он решил пойти ее поискать.
От ворот монастыря к замку вела широкая аллея, но Харальд предпочел пойти в обход, через лесок. Укрывшись за деревом, он заметил в окнах столовой мерцающие огоньки свечей. По-видимому, семья собралась за ужином. Харальд рискнул подойти поближе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: