Нельсон Демилль - Адское пламя
- Название:Адское пламя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Харвест
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-049480-4, 978-5-403-01471-1, 978-985-16-7105-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нельсон Демилль - Адское пламя краткое содержание
Харри Маллер, опытный агент спецслужб, исчезает во время выполнения секретного задания. И вскоре в полицию звонит неизвестный и сообщает, где найти его тело…
Расследование этого убийства поручено бывшему полицейскому, а теперь — сотруднику Антитеррористической оперативной группы Джону Кори и его жене Кейт, агенту ФБР.
С чего начать? Конечно, с клуба «Кастер-Хилл», за членами которого и было поручено следить Харри.
Но в «Кастер-Хилле» собираются отнюдь не мафиози и наркодилеры, а самые богатые и влиятельные люди!
Почему этот клуб привлек внимание спецслужб?
И что мог узнать Маллер о его респектабельных членах?
Пытаясь понять, кто и почему заставил навеки замолчать их коллегу, Джон и Кейт проникают в «Кастер-Хилл», еще не зная, что им предстоит раскрыть самую опасную тайну сильных мира сего…
Адское пламя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пока что это мое дело, — упрямо возразил майор Шеффер.
— Точно. — Он сейчас походил на мелкого барона, орущего вторгшейся в его земли армии, что это его собственность. — Кстати, доктор Глизон не будет проводить аутопсию. Тело отправляют в Нью-Йорк.
— Они не имеют такого права.
— Майор, они имеют все права, какие только захотят. У них есть два волшебных слова: национальная безопасность. И когда они пускают в ход эти два волшебных слова, полиция штата и местная полиция превращаются в… — Я чуть не ляпнул «в послушных собачек», но это бы его разозлило. Поэтому я сказал: — В камень.
Он уставился на меня и произнес:
— Посмотрим.
— Ага. Желаю удачи.
— А каков ваш официальный статус в этом расследовании?
— У меня есть семь дней, чтобы раскрыть это преступление.
— И как вам удалось заполучить целых семь дней?
— Я поспорил с Томом Уолшем.
— На что поспорили?
— На мою должность.
— А как насчет вашей жены?
— На нее я не спорил.
— Нет, я имел в виду, ее должность тоже на кону?
— Нет. Она сотрудник ФБР. Ей нужно по меньшей мере застрелить кого-нибудь из начальства, чтобы ее работа оказалась под угрозой.
Он деланно улыбнулся:
— Не думаю, что вам удастся раскрыть это дело за семь дней, если только не случится что-то еще.
— Вероятно, не удастся. Вам сотрудники не нужны?
Он снова улыбнулся:
— Думаю, вы уже вышли из возраста, когда вас можно было бы взять на работу в полицию штата. Но местная полиция всегда нуждается в опытных людях из города. Вам тут понравится.
— Да, наверное. Я уже чувствую себя новым человеком. — Я сменил тему: — А где вы охотились с Мэдоксом?
— На территории клуба.
— Что-нибудь интересное заметили?
— Ага. Деревья. Меня провели в дом, где он меня встретил. Огромное строение. Потом пошли стрелять оленей. Вшестером. Я, он, один из моих сержантов и трое его друзей из города. Ленч нам подали в лесу, а напитками угощали потом, уже в доме.
— Ничего необычного не заметили?
— Нет. А вы?
— Нет. Если не считать всю эту охрану. А вы видели ограду?
— Только мельком. Она вся оснащена прожекторами, как концлагерь, за исключением того, что все прожектора имеют датчики движения. И еще у Мэдокса есть своя ретрансляционная вышка сотовой связи.
— Зачем она ему?
— Он богат.
— Это так. Когда была эта ваша охота?
— Два сезона назад.
— Охотничьих сезона?
— Да. У нас тут имеется охотничий сезон, потом еще лыжный, сезон грязи и наводнений, мух и комаров и, наконец, сезон рыбной ловли. Когда я уезжал из города, там как раз открывался оперно-балетный сезон.
— Да, тут у вас не заскучаешь. Есть чем заняться.
— Ага, если нравится на свежем воздухе.
— Мне нравится. Кстати, я видел карту территории клуба «Кастер-Хилл», и там отмечены несколько надворных построек, стоящих отдельно от дома. Что в них размещается?
Он подумал, прежде чем ответить.
— Ну, я знаю, что в одной нечто вроде казармы. Для охраны. Есть еще большое, похожее на амбар здание — это для машин. И генераторная.
— У него есть электрогенераторы?
— Да. Три дизельных генератора.
— А зачем они ему?
— Зимой, во время снегопадов, тут часто случаются обрывы линий электропередачи. И большинство местных заводят генераторы — на всякий случай.
— Понятно. Вы видели эти генераторы?
— Нет. Они в каменном здании. Один парень из Потсдама, который обслуживает наш генератор, присматривает и за установленными в «Кастер-Хилл».
Я вспомнил три толстых кабеля, натянутых на столбах на территории клуба.
— И зачем в охотничьем доме нужно столько электричества?
— Я не знаю, сколько энергии дает каждый их генератор, но, полагаю, один или два — запасные, если какой-то выйдет из строя. Однако это интересный вопрос. Я выясню, сколько киловатт они вырабатывают.
— О'кей.
— Вы о чем думаете?
— Если честно, и сам не знаю. — Но вопрос о генераторах заставил меня поинтересоваться: — А что говорят о клубе «Кастер-Хилл»?
Он внимательно посмотрел мне в глаза.
— Вы убийство расследуете или намерены продолжить дело, начатое вашим другом?
— Я коп из отдела по расследованию убийств. Но очень любопытный. И люблю сплетни.
— Ну, сплетни самые обычные. Все, что угодно, начиная от диких пьяных оргий и до эксцентричных миллиардеров, греющихся на солнышке, наблюдая, как у них отрастают ногти.
— Хорошо. А Мэдокс приезжает в город?
— Почти никогда. Но его нередко можно увидеть в Саранак-Лейк или в Лейк-Плэсид.
— Кто-нибудь когда-нибудь видел бывшую миссис Мэдокс?
— Не знаю. Она уже давно исчезла со сцены.
— Подружка имеется?
— Я про такую ничего не слышал.
— Бойфренд?
— Он производит впечатление рафинированного джентльмена, но в нем есть что-то от мачо. Как вам кажется?
— Точно так же. Думаю, он из нормальной мужской команды. А часто он бывает в своем клубе?
— Не имею представления. Обычно полицию штата или местного шерифа предупреждают, когда обитатели таких вот охотничьих домов — их тут называют «Большие виллы» — разъезжаются, чтобы копы присматривали за их хозяйством. Но у Мэдокса охрана дежурит все время — круглосуточно, семь дней в неделю. Насколько мне известно, он никогда не оставляет свою собственность без присмотра.
Из того, что Мэдокс рассказывал нам с Кейт, я уже сделал определенные выводы. Теперь они получили подтверждение.
— А никому никогда не приходило в голову, что «Кастер-Хилл» вовсе не частный клуб охотников и рыболовов?
Он задумчиво отпил кофе.
— Ну, когда там все только строилось, а это было лет двадцать назад, за десять лет до того, как я сюда перебрался, я слышал, что в стройке не участвовал ни один местный подрядчик. И ходили слухи, будто там еще возводится убежище на случай ядерной войны и огораживается все это шестнадцатью милями ограды, что оказалось истинной правдой. А еще там установлены мощные радиоантенны и системы наблюдения и охраны по всему периметру, что тоже соответствует действительности. Полагаю, дизель-генераторы установили тогда же. Еще ходили слухи, будто туда приезжают какие-то странные люди, среди ночи тянутся грузовики с поклажей и так далее. Сами знаете, у людей в сельской местности полно свободного времени и богатое воображение. Но некоторые сплетни и слухи оказались правдой.
— Понятно. Так что там происходит, по мнению местных?
— Ну, моя информация получена только из вторых рук… Это было еще во времена «холодной войны», так что многие считали клуб секретной военной базой. Думаю, вполне логичное заключение, принимая во внимание размах строительства и то, что тогда беспокоило народ больше всего.
— Надо полагать. А поглубже никто этим не интересовался? Вопросы не задавал?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: