Игнасио Гарсиа-Валиньо - Милый Каин
- Название:Милый Каин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2011
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-48249-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игнасио Гарсиа-Валиньо - Милый Каин краткое содержание
Заурядный конфликт за шахматной доской, переросший в смертельную схватку. Поединок между Николасом Альбертом, мальчиком, проводящим почти все свободное время, играя в шахматы с компьютером, и Хулио Омедасом, шахматистом международного класса и психологом. Схватка в бесконечных логических лабиринтах великой игры. Состязание, в котором Николас Альберт пытается навязать свои правила игры. Ему с малых лет приятно видеть, когда другие страдают, а еще приятнее самому заставлять других страдать. Ведь он истинный потомок Каина.
Международный бестселлер от Игнасио Гарсиа-Валиньо.
Милый Каин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Есть старинная легенда об одном сибирском пастухе, который захотел познать природу солнца. Он так долго смотрел на небесное светило, что ослеп. Привычная степь превратилась для него в бескрайнее, непроницаемо черное пространство.
Вот в таком же состоянии я и прожил этот год. Лишь в последнее время я начал понемногу, осторожно, можно сказать — ощупью выходить из темноты на свет. В этом, как ты, наверное, знаешь, мне очень помогает Инес. Она проявила просто чудеса терпения и заботы. Поэтому в конце концов я просто не смог не полюбить ее. Помнишь, сколько усилий ты приложила, чтобы познакомить нас поближе, сделать из нас идеальную, как тебе казалось, пару? По иронии судьбы, стоило тебе перестать подталкивать меня к этому решению, как все произошло само собой.
Я думаю, мы с тобой можем быть полезны друг другу. Поддержка со стороны близкого человека еще никому не мешала. Я прекрасно понимаю, что жить по-старому мы не сможем. То, что было раньше, потеряно навсегда. Все же мы с тобой остаемся братом и сестрой. Я очень скучаю по тебе, и ты вроде бы всегда рядом со мною. Каждый день я по нескольку раз с трудом сдерживаю вспыхивающее во мне желание встать и немедленно пойти к тебе. Удерживает меня только то, что я не знаю, как ты отреагируешь на мое появление.
За прошедший год мы случайно встречались буквально несколько раз. Ты тогда показалась мне холодной, настороженной или просто подавленной. Во всяком случае, говорить со мной ты не захотела.
Пожалуйста, подумай над этим. Я уверен, что Лаура не порадовалась бы, увидев нас такими. Давай постараемся помириться и будем и дальше идти рука об руку по дороге, ведущей нас через этот ужасный и жестокий мир. Надеюсь, мы придумаем что-то такое, что облегчит наши страдания и сделает наш путь если не радостным, то хотя бы чуть более светлым.
Твой любящий брат
ХулиоПримечания
1
Берегись собаки (лат.). (Здесь и далее прим. ред., кроме особо оговоренных.)
2
Дани Педроса (р. 29 сентября 1985) — один из самых успешных испанских мотогонщиков своего поколения.
3
Герберт фон Караян (1908–1989) — великий австрийский дирижер. Оставил после себя одну из самых обширных дискографий. Работал с Берлинским филармоническим оркестром на протяжении 35 лет.
4
Каталанский язык относится к группе романских языков, распространен в испанской автономной области Каталония, в Валенсии и на Балеарских островах. В названных областях он является государственным языком наряду с испанским.
5
Вильгельм Райх (1897–1957) — австрийский и американский психолог, один из основоположников европейской школы психоанализа.
6
Атапуэрка — муниципалитет в Испании, входит в провинцию Бургос. При раскопках там были найдены человеческие останки, возраст которых составляет 800 тысяч лет, и комплекс каменных орудий.
7
Парадигма — совокупность определенных представлений и определений, каких-либо терминов, а также ценностных установок, которые принимаются и разделяются научным сообществом.
8
Томас Гоббс (1588–1679) — английский философ-материалист; считал, что природа не вкладывает в человека никаких правил, которые в чем-либо ограничивали бы его. Естественным состоянием индивида является «война всех против всех».
9
Дикий ребенок (фр.). Так называется фильм Франсуа Трюффо о мальчике, найденном в лесу (1969).
10
Что и требовалось доказать (лат.). (Прим. перев.)
11
Товар-заменитель, наличие которого влияет на решение потребителя.
12
Deadline (англ.) — некая точка во времени, к которой некое задание должно быть выполнено. Русский эквивалент — «последний срок». Дословно этот термин можно перевести как «смертельная линия».
13
Лоренс Кольберг (1927–1987) — американский психолог. Окончил Чикагский университет (1949). В 1958 г. защитил докторскую диссертацию по теме «Развитие образа моральных суждений и выбора в 10–16 лет».
14
Мы единое племя (лат.). (Прим. перев.)
15
Жюльен Офре де Ламетри (1709–1751) — французский врач и философ-материалист; считал, что «человеческое тело — это заводящая сама себя машина, живое олицетворение беспрерывного движения».
16
Фовизм — авангардистское течение во французской живописи начала XX в. Прозвище «les fauves» («дикие») было дано группе живописцев, выступивших в 1905 г. в парижском Салоне независимых (А. Матисс, А. Марке, Ж. Руо, М. де Вламинк, А. Дерен, Р. Дюфи, Ж. Брак, К. ван Донген и др.).
17
Доности — баскское название города Сан-Себастьян, центра провинции Гипускоа.
18
Шах и мат (англ.). (Прим. перев.)
19
Игра окончена (англ.). (Прим. перев.)
20
Сантьяго Рамон-и-Кахаль (1852–1934) — испанский врач, физиолог; в 1906 г. стал лауреатом Нобелевской премии.
21
Марио Бенедетти (1920–2009) — уругвайский поэт и писатель, один из крупнейших латиноамериканских литераторов второй половины XX века.
22
Хуан Грис (1887–1927) — испанский живописец, скульптор, график и декоратор, представитель кубизма. Работал главным образом в Париже.
23
Василий Васильевич Кандинский (1866–1944) — русский живописец, график и теоретик изобразительного искусства, один из основоположников абстракционизма.
Интервал:
Закладка: