Томас Перри - Ученик мясника
- Название:Ученик мясника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00071-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Перри - Ученик мясника краткое содержание
Название романа «Ученик мясника» — не что иное, как кличка профессионального убийцы. Очередное задание мафии особой трудности не представляло, и его «карьера» могла бы продолжаться очень долго, если бы не случайная стычка на улице ночного Денвера, после которой на лице остался приметный шрам — теперь каждый обратит на него внимание, а первая заповедь профессионала — не выделяться из толпы… В Лас-Вегасе вместо обещанных денег он обнаруживает, что сам стал объектом охоты со стороны гангстеров. Но настоящие профессионалы обмана не прощают, тем более что цена ему 200 тысяч долларов…
Прежде чем заняться литературным трудом, американский писатель Томас Перри сменил множество самых разнообразных профессий: от рабочего до продюсера на телевидении. Его первая книга «Ученик мясника» не только стала бестселлером, но и принесла автору в 1982 году престижную премию имени Эдгара По за лучший детективный роман года. «Собака Метцгера» — второй роман писателя.
На русском языке романы публикуются впервые.
Ученик мясника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Теперь — правильно выбрать то, что нужно. Может быть, пузырек с лекарством? Слабительное? Старики обожают принимать всякое дерьмо. Он заметил стакан на кофейном столике, подошел и понюхал. Ликер. Не годится. Он почти физически ощущал, как бегут секунды, секунды, которых у него в обрез. Он двинулся было в ванную комнату, но нет — там было слишком темно. Можно было бы, конечно, плюнув на все, удушить сенатора подушкой. Но это слишком опасно. Кровать рядом со стеной, и старому ублюдку достаточно пару раз попасть по ней рукой или ногой — и на этом конец. Стар он или нет, но шум устроить сможет.
Он еще раз оглядел комнату. Ничего. Столик, кровать, тумбочка с лампой и стаканом. Ликер прекрасно подошел бы, если бы он успел раньше подмешать яд, а сейчас уже поздно. И вдруг он понял, что это другой стакан. Тот, из-под ликера, стоял на кофейном столике.
Медленно и осторожно он двинулся к кровати. Пришлось пригнуться, чтобы получше все рассмотреть. Он чуть не рассмеялся вслух. Ну конечно! Вставные зубы! Протянув руку, он вытряхнул содержимое своего стержня в стакан.
Больше тут делать было нечего. Он вернулся на балкон, тщательно прикрыл окно, перекинул доску и отправился в обратный путь. Высота или удача пьянили его, но он сделал над собой усилие и сосредоточился на переправе. Если ты устал, не торопись, вспомнил он очередную заповедь Эдди.
Наконец он оказался на своем балконе. Забравшись в комнату, он тщательно запер окно. Затем подошел к шкафу и вернул на место полку. Просто установить ее на опорах — мало, как бы не пришлось потом об этой мелочи пожалеть. Вытащив нож, он аккуратно завинтил обратно все шурупы и заставил себя спокойно постоять с минуту. Все ли он сделал? Не забыл ли что случайно? Шариковая ручка — ее надо собрать!
Несколько раз глубоко вздохнув, он прислушался и вышел в коридор. Очутившись около лифта, он нажал кнопку. Двери тотчас раскрылись. Это хорошо, подумал он, значит, за это время им никто не пользовался. Он нажал кнопку с надписью «Гараж» и взглянул на часы. Четверть второго. Вдруг он почувствовал мощную эрекцию. Это здорово его позабавило.
Двери лифта открылись, и его обдало холодным ночным воздухом. Он быстро пересек пустынную стоянку, извлек из мусорного ящика свой чемодан и вышел на улицу. У первой же урны он разломал и выбросил уже ненужную шариковую ручку и двинулся дальше походкой, которая и должна быть у человека, исчезающего в ночи.
Сенатор пошевелился и проснулся. Ему показалось, что в комнате чертовски холодно. В «Плеядах» все стало другим с тех пор, как отель перестроили в 1972 году, решил он. Эти затейливые окна, балконы и прочие штучки. Вот обслуживание стало хуже. Люди перестали гордиться своей работой. А может быть, я и придираюсь, как старик, подумал сенатор. Это все плохие сосуды. Он вздохнул и перевернулся на другой бок, собираясь заснуть.
— Наверное, кто-то прошел по моей могиле.
Глава 7
Телефонный звонок вырвал Элизабет из объятий сна, и она обнаружила себя в каком-то незнакомом месте. Только через пару секунд она сообразила, что это комната в гостинице Вентуры. Телефон продолжал надрываться, и она с трудом нашла его. Это был Харт, который предложил ей через двадцать минут быть готовой к завтраку.
Она положила трубку и взглянула на часы. Ровно семь. Ну что ж. Она прошла в ванную, испытывая какое-то внутреннее возбуждение. Сегодня начнется настоящая работа. Даже если отыщется какой-нибудь ключ и можно будет продолжать расследование, вероятно, пройдет несколько месяцев, пока все прояснится. К тому времени к делу подключатся сотни людей из дюжины учреждений. Да и вообще нет оснований пока думать, что она напала на след настоящего профессионального киллера. И неизвестно, будет ли какая польза от того, что его поймают. Не похоже ли это на ловлю черной кошки в темной комнате, особенно если знаешь, что почти наверняка ее там нет?
Впрочем, здесь есть одна особенность, подумала Элизабет. Если эта кошка все же существует, она может убить. Во всяком случае, охотиться надо так, чтобы поймать ее живьем и заставить говорить.
Когда Элизабет и Харт вошли в фойе здания полицейского управления Вентуры, им навстречу попался сержант с большой кружкой кофе, направлявшийся в глубь коридора. Сержант остановился и улыбнулся краешком губ.
— Здравствуйте, могу ли я вам помочь?
— Агент Харт, ФБР, и мисс Уэринг, министерство юстиции. Мы пришли повидаться с вашим шефом, — сказал Харт, показывая свой значок.
— О'кей, — отозвался сержант. — Сюда, пожалуйста.
Кивнув, он повел их по коридору.
— Шеф знает, что вы должны прийти?
— Да, — коротко ответил Харт.
Элизабет молчала и, поднимаясь по ступенькам, думала, что узнает гораздо больше, слушая и наблюдая, чем пытаясь руководить. Но она отметила, что Харт сказал «ФБР и министерство юстиции», хотя формально ФБР — просто одно из его подразделений. Конечно, об этом легко забыть, побывав хоть раз в огромном здании ведомства Эдгара Гувера, где хранятся миллионы досье и всяческих данных, начиная с отпечатков пальцев. Во всяком случае, это дело Вашингтона — следить за протоколом.
Сержант провел их в одну из крошечных комнат, где сидел человек, как две капли воды похожий на этого сержанта, только постарше. Он, нахмурившись, читал какие-то бумаги, как будто с трудом переводил их с иностранного языка. При виде посетителей на его лице появилось выражение облегчения. Он перевернул бумаги, отложил их на край стола и резво поднялся, протягивая руку для приветствия.
— Наверное, вы агенты Харт и Уэринг, — произнес он. — Я — Боб Доналдсон. Всегда рад сотрудничать с ФБР.
— Спасибо, — поблагодарила его Элизабет, стремясь опередить Харта, который, наверное, внес бы поправку. — Вам, наверное, уже сообщили, что мы интересуемся убийством Вейзи.
— Но, мэм, — возразил полицейский, — пока еще мы не уверены, что это было убийство. Мы сделали такое предположение, не более того.
— Извините. — Элизабет улыбнулась. — Я выразилась неточно, сказав о том, что мы ищем, а не о том, что есть на самом деле.
Доналдсон успокоился.
— Я предупредил отдел по убийствам о том, что вы придете, и велел им приготовить рапорты о ходе расследования и все такое. Я решил, что нам следует подождать и дать вам возможность самим определить направление поисков.
— Я хотел бы взглянуть на медицинское заключение, поскольку это моя специализация, — вступил в разговор Харт. — А мисс Уэринг будет изучать рапорты. Таким образом мы сможем убить двух зайцев.
— Хорошая идея, — откликнулся шеф полиции, будто он поражен оригинальностью такого решения. — Сержант Эдмундс, проводите агента Харта в лабораторию. Мисс Уэринг, если вы позволите, я сам покажу вам рапорты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: