Томас Перри - Ученик мясника
- Название:Ученик мясника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-218-00071-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Перри - Ученик мясника краткое содержание
Название романа «Ученик мясника» — не что иное, как кличка профессионального убийцы. Очередное задание мафии особой трудности не представляло, и его «карьера» могла бы продолжаться очень долго, если бы не случайная стычка на улице ночного Денвера, после которой на лице остался приметный шрам — теперь каждый обратит на него внимание, а первая заповедь профессионала — не выделяться из толпы… В Лас-Вегасе вместо обещанных денег он обнаруживает, что сам стал объектом охоты со стороны гангстеров. Но настоящие профессионалы обмана не прощают, тем более что цена ему 200 тысяч долларов…
Прежде чем заняться литературным трудом, американский писатель Томас Перри сменил множество самых разнообразных профессий: от рабочего до продюсера на телевидении. Его первая книга «Ученик мясника» не только стала бестселлером, но и принесла автору в 1982 году престижную премию имени Эдгара По за лучший детективный роман года. «Собака Метцгера» — второй роман писателя.
На русском языке романы публикуются впервые.
Ученик мясника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если бы не сенатор и не твое любопытство. — Элизабет достаточно хорошо знала Брэйера.
— И Диджорджио тоже, — добавил он.
— Да, конечно, — согласилась Элизабет. — Мне искренне жаль, Джон. Я мало его знала, а ты — другое дело.
— Больше всего я не могу понять, что ему там было надо. Он должен был только наблюдать и ни во что не вмешиваться, даже если этому старому куску дерьма и пришло время расплаты.
Элизабет промолчала. Не было смысла напоминать Брэйеру, что Диджорджио оказался единственным из посторонних на участке дома Кастильоне, что нашли его во дворе, а не в своей машине, из которой он не должен был выходить согласно инструкциям. Брэйер наверняка думает об этом с того самого момента, как узнал о происшествии.
— Ладно. — Брэйер явно взял себя в руки. — Теперь нельзя терять времени. Но не делай глупостей. Узнай, что сумеешь, об этой компании, и все. Как только найдешь, за что зацепиться, тут же сообщай. А если натолкнешься на что-то посерьезнее, бери билет на самолет и возвращайся. Расскажешь мне лично. Поняла?
— Поняла. Не беспокойся, Джон. Я не такая уж героиня.
— Мне хватит и того, что ты будешь умницей.
Глава 20
Ничто не напоминало о том, что у этого здания было совершено убийство. Еще меньше эта одноэтажная конструкция из шлакоблоков с неприметной табличкой «Филдстоун гроус энтерпрайзес» походила на корпорацию, название которой могло попасть в записную книжку сенатора Соединенных Штатов. Преодолев крошечную лужайку, окруженную хрупкой оградой из полузасохших кустиков герани, Элизабет открыла парадную дверь и оказалась в комнате, где сидела женщина, судя по всему — секретарша. Она перестала стучать на машинке и искренне улыбнулась посетительнице. В таком месте секретарша должна была чувствовать одиночество. В комнате ничего не было, кроме стен, обшитых деревянными панелями, пишущей машинки и телефона.
— Здравствуйте, я Элизабет Уэринг из министерства юстиции. — Она протянула свое удостоверение, но секретарша даже не взглянула на него. На вид этой женщине можно было дать лет сорок пять. Волосы она подкрашивала в голубой цвет, видимо, стремясь подчеркнуть цвет глаз. Эти глаза не вспыхнули тревогой, не уклонились от взгляда Элизабет. Ей действительно было приятно пообщаться с человеком.
— Чем я могу вам помочь? — заученно спросила она, и улыбка обнаружила мелкие морщинки в углах рта. Это не прошло мимо внимания Элизабет, которая тут же накинула ей еще пяток лет.
— Я хотела бы поговорить с мистером Филдстоуном.
— Мне очень жаль, мисс Уэринг. — Ей действительно не хотелось никого разочаровывать. — Мистера Филдстоуна нет.
— Может быть, вы скажете, как его найти? Мне очень нужно поговорить с ним.
— На этой неделе мистера Филдстоуна не будет в городе, — ответила секретарша.
— Но я могу куда-нибудь позвонить ему? У меня очень мало времени.
— Извините. — В ответе зазвучала незаметная ранее твердость. — Мистер Филдстоун выехал на встречу с клиентом и не разрешил мне никому говорить, где он. Уверена, что вы поймете меня правильно.
Элизабет не поняла, поэтому поинтересовалась:
— Почему же?
— Инвестиционный бизнес имеет свои особенности. Если конкуренты мистера Филдстоуна узнают, что он собирается делать, переговоры могут осложниться. Если станет известно, например, что он собрался купить участок земли, кто-то может начать искусственно вздувать цены, и так далее…
Она умолкла, то ли исчерпав запас красноречия, то ли выложив все свои познания в этой области бизнеса. Элизабет не смогла решить, что правильнее.
— В таком случае я оставлю свой телефон, если вы позволите. Если мистер Филдстоун позвонит, попросите его, пожалуйста, связаться со мной. Я остановилась в «Песках». — Элизабет порылась в сумочке, нашла свою визитную карточку и надписала: «Гостиница „Пески“, номер 219».
— Что конкретно вас интересует? — спросила секретарша, раскрывая блокнот. — Не связано ли это с мистером Орловым?
Элизабет задумалась, а потом решила, что в каком-то смысле ее интерес действительно имеет отношение к Орлову, и поэтому ответила утвердительно.
Секретарша написала на листочке «мистер Орлов», присоединила скрепкой визитную карточку и убрала в ящик стола с надписью «Входящие материалы». Других бумаг Элизабет там не заметила.
Чемодан Элизабет уже стоял в ее комнате. На столе лежала записка: «Пожалуйста, позвоните мистеру Бетчмену, номер 403». Было указано и время — 16.30. Элизабет взглянула на часы — шел шестой час. Она набрала номер, назвалась и услышала в ответ знакомый голос:
— Наконец ты вернулась. Оставайся у себя, я сейчас приду!
Элизабет так и села на кровать, не положив трубки. Брэйер!
Брэйеру не было нужды маскироваться, но в этом спортивном пиджаке из легкой полосатой ткани и солнцезащитных очках он оказался неузнаваем для Элизабет, привыкшей видеть его в темных строгих костюмах, слегка залоснившихся и помятых сзади от бесконечного сидения. Она постаралась скрыть свое восхищение за иронией.
— Прекрасная экипировка, Джон! Ты стал похож на кубинского шпиона.
Но подумала совсем другое: он просто великолепен. Он стал совсем другим — этакий состоятельный джентльмен средних лет откуда-то из восточных штатов, у которого всегда было очень много работы, и следы усталости еще видны на его лице. Но сейчас он позволил себе наконец небольшой отдых и старается, по привычке, извлечь максимум из этого положения. Может, он прикатил сюда с девочкой, от которой еще и ухитрился улизнуть на пару часов, чтобы побыть в другой, не менее приятной, компании.
— Что ты успела узнать? — Голос все-таки принадлежал Брэйеру из министерства юстиции.
— Пока очень немного. Эдгар Филдстоун уехал из города оформлять какую-то сделку, связанную с инвестициями. Секретарша изображает, что не имеет права никому говорить, где он. Может, лжет, а может, и вправду ничего не знает. Я заглянула в полицию, но от них тоже мало проку.
— Ты спрашивала их о ФГЭ?
— Нет, потому что не было повода. Я думала, ты захочешь узнать подробности о Диджорджио…
— Разумеется!
— В доме Кастильоне все чисто. Если он и занимался чем, то не здесь. Ни за кем из парней, убитых у его дома, ничего криминального не числится. У всех было официальное разрешение на ношение оружия, которое было найдено при них. Формально они числились сотрудниками одной частной охранной фирмы. Совершенно ясно, кем они были на самом деле, но в суде этого не докажешь. Винтовка, из которой их застрелили, изготовлена около двадцати лет назад и, по последней записи, продана в Сан-Диего в 1967 году. Потребуется время, чтобы найти человека, который купил ее, если он еще жив. Диджорджио, Кастильоне и водитель были убиты из пистолета тридцать второго калибра.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: