Рассел Джеймс - Назовите как хотите
- Название:Назовите как хотите
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:У-Фактория
- Год:2008
- Город:Екатеринбург
- ISBN:978-5-9757-0248-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рассел Джеймс - Назовите как хотите краткое содержание
Роман Рассела Джеймса «Назовите как хотите» — увлекательная смесь детектива и сатирической комедии. Только представьте: в погоне за титулом настоящего английского лорда столкнулись интересы полутора десятков американцев. Среди претендентов — разбогатевшие торговцы, аферисты и даже один «криминальный авторитет». Продавец стремится всего лишь сорвать куш, но попадает в серьезную передрягу, из которой ему помогает выбраться отважная блондинка Стречи, а также не в меру бойкая женщина-священник. Все получат своё, но вопрос: не слишком ли большой ценой?
Назовите как хотите - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она изо всех сил постаралась сохранять спокойствие:
— Куда?
— Он знает.
Казалось, прошли часы — в действительности же, чтобы развеять последние сомнения персонала в том, что это был розыгрыш, Клайву понадобилось лишь несколько минут. Затем, как бы извиняясь за причиненные неудобства, его провели на посадочную полосу через служебный вход, торжественно-мрачный — длинный коридор, кончавшийся единственной дверью; сквозь ряды багажных тележек и вагонеток на свежий воздух. Глоток оного благотворно подействовал на Клайва. Тусклое английское солнце отражалось на мокром гудроне. Они полушли-полубежали; слышно было, как цокают средней высоты каблучки сотрудницы в красном. Мужчина сказал:
— Примите наши извинения. Мы как раз успели на самолет.
Клайв и сам это понял, выбегая на посадочную полосу. В уши его ударил размеренный рокот мощных моторов, а в ноздри — запах авиационного бензина. К его неимоверному облегчению, боковая дверь была все еще открыта, и трап не успели убрать. Кто-то ждал его на верхней его ступеньке. Женщина. Она вышла на свет.
Это была… Глория. Странно, подумалось ему. Стюардесса держала ее за руку. При виде Клайва Глория принялась быстро спускаться по лестнице.
— Все в порядке! — закричал он. — Заходи внутрь! Я сейчас!
Но его слова растворились в рокоте турбин. Она продолжала спускаться. Очутившись внизу, она, позабыв о стюардессе, ринулась ему навстречу. Вид у нее был совершенно безумный. Она повисла на его руке.
— Клайв! — едва не плача, возопила она. — Что происходит?
— Почему ты не в самолете? — проорал он в ответ. — Думала, я не справлюсь?
Она покачала головой:
— Ты что — не слышал? Эти уроды реквизировали наш багаж!
Клайв с растрепанной Глорией вновь оказались в той самой комнате, о которой он предпочел бы забыть раз и навсегда. Он тупо озирался вокруг: комната постепенно наполнялась людьми в униформе, но он не обращал на них никакого внимания. В мозгу его крутилась одна мысль: неважно, что сейчас произойдет, важно одно: на свой рейс они уже опоздали. В этот момент вошли еще какие-то трое в униформе, но их, казалось, больше интересовало общение друг с другом, нежели с Клайвом и Глорией. Он подвел свою спутницу к стулу со спинкой из металлических трубок и усадил. Сам он сидеть не мог. Он стал позади нее, вцепившись в спинку стула. Тело его напряглось, точно в ожидании полета. В ожидании по бега, грустно подумалось ему — да-да, именно так.
Наконец от группы людей в униформе отделился какой-то мужчина и подошел к ним:
— Сейчас привезут ваш багаж.
— По крайней мере, вы не отправили его в Нью-Йорк.
— Мы не смогли бы этого сделать, сэр.
Он посмотрел Клайву прямо в глаза — но Клайв сам неплохо владел подобными приемами. Он устремил на своего противника взгляд надменного аристократа, и тот сдался. Хоть пиррова, но все-таки победа.
Дверь открылась, и вкатили тележку с их чемоданами.
Глория подалась было со своего стула, но Клайв удержал ее. Они принялись наблюдать, как тележка проехала через всю комнату и остановилась прямо перед ними. Как нелепо-то, подумалось Клайву: такая толпа народу собралась здесь из-за каких-то двух чемоданов. Он ждал, пока кто-нибудь заговорит.
— Вы сами паковали эти чемоданы?
Он тупо уставился на них:
— Мы что — похожи на террористов?
Они в свою очередь пристально смотрели на него.
— Мой чемодан паковал я сам, и я уверен, что свои миссис Дин также собирала собственноручно.
— Что в вашем багаже?
— Вам что — опись составить?
— Почему нет?
Клайв сощурился.
— Уж не предполагаете ли вы, что я украл этот чемодан?
— Нет, сэр, я так не думаю. Опись, вы сказали?
— О Господи! Стандартный набор — костюм, пара пиджаков, чистые брюки. Пуловер.
— Пуловер! — восторженно взвизгнула Глория. — Как мило!
— Что-нибудь еще, сэр?
— Документы. Туалетные принадлежности. Ну, может, книга.
— Документы?
— Я что — на допросе инквизиции?
— В вашем багаже были ценные вещи?
— Ценные? Что вы имеете в виду? Насколько ценные?
— Это уже вы должны сказать, сэр.
Оба стали давать уклончивые ответы.
Клайв помялся:
— С моим багажом что-то случилось?
— А что с ним могло случиться, сэр?
— Мне это надоело, — решительно заявил Клайв. — Так вам распаковать вещи — или вы уже сами это сделали?
— А нечего распаковывать, сэр, — невозмутимо ответил инквизитор и театральным жестом распахнул незапертый чемодан. Он был совершенно пуст.
Клайв вздохнул:
— Ну и куда вы дели мои вещи?
— Какие вещи?
Клайв закрыл глаза. Инквизитор меж тем продолжал:
— Наши носильщики заподозрили неладное, когда стали переносить ваши вещи. Они показались им… ну слишком легкими. А в… тяжелых случаях — простите мне игру слов — мы всегда проверяем. Обычно для того, чтобы обнаружить нечто, чего не должно быть в багаже. Но на сей раз мы не обнаружили ничего.
— Ничего? — взвизгнула Глория.
— И только из-за этого вы не позволили нам улететь?
Тот нахмурился:
— Но это ненормально, сэр. Неужели вы собирались улетать в Америку с пустыми чемоданами?
Теперь Клайв был абсолютно уверен, что его выследили. Сперва эта история с известием о смерти матери, а теперь это. Он мог бы попытаться объяснить — дать понять этим инквизиторам в униформе, что кто-то всячески способствует тому, чтобы он опоздал на самолет, — но что толку? Пустая трата драгоценного времени. А тому, кто решил их задержать, только этого и надо.
Он сказал:
— Хорошо, хорошо. Так и есть, признаюсь: да, мы сдали в багаж пустые чемоданы. Мы просто хотели пройтись по магазинам, там, в Америке. Ну, раз уж мы не нарушили никаких законов и таки не успели на этот треклятый рейс, — мы можем, наконец, уехать домой?
— Но, Кла-айв! — пискнула Глория. — Мой чемодан не был пустым! Там было платье от Бетти Джексон! И сумочка от Долларгранд.
Инквизитор просиял и обернулся к Клайву:
— Ну, что вы на это скажете, сэр?
Глория вскочила на ноги:
— Вы что — хотите сказать, что какие-то подонки сперли мой багаж? Да я на вас в суд подам!
— Это уже интересно, — процедил инквизитор.
Но тут зазвонил телефон. К тому моменту все уже поняли, что на их глазах разыгрывается какая-то драма. Все притихли. Какая-то особа в униформе взяла трубку.
— Миссис Дин? — спросила она. — Это вас.
Великий Инквизитор откинулся в кресле. Женщина протянула ей трубку. Глория помедлила — а она была не из медлительных.
— Но никто ведь не знает, что я здесь.
Женщина воздела трубку, точно меч:
— Полагаю, вам все-таки придется ответить.
— Минуточку! — Инквизитор подался вперед. Открыв ящик стола, он извлек оттуда моток телефонного шнура.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: