Джоди Пиколт - Похищение
- Название:Похищение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб Клуб семейного досуга
- Год:2010
- Город:Белгород, Харьков
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоди Пиколт - Похищение краткое содержание
Делия, дочь вдовца Эндрю Хопкинса, выросла в небольшом городке в штате Нью-Хэмпшир и абсолютно счастлива со своей дочерью, женихом и верным другом детства.
Неожиданно ее отца арестовывают по обвинению в похищении собственной дочери, совершенном двадцать восемь лет назад. Что же произошло тогда? Какие трагические события заставили его так поступить?
Похищение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Знаешь, — говорит он через несколько минут, — я, пожалуй, еще какое-то время побуду здесь.
— В тюрьме?!
— Да нет, в Аризоне. Не так уж тут и плохо. К тому же здесь есть по крайней мере один судья, которому я нравлюсь. — Он пожимает плечами. — Крис Хэмилтон предложил мне работу.
— Правда?
— Ага. Сразу после того, как отчитал за то, что я скрывал свой алкоголизм.
— Знаешь, — я опускаю глаза, — дело ведь не в том, что ты пьешь.
— Именно в этом все и дело, — возражает он. — И именно поэтому я тебя люблю. — Он вытаскивает из кармана бумажку с небрежно нацарапанным адресом. — Это ближайшее место сбора анонимных алкоголиков. Пойду туда сегодня вечером.
В глазах у меня закипают слезы.
— Я тоже тебя люблю, — говорю я. — Но я не могу поднять твою ношу.
— Я знаю, Ди.
— Я сама не понимаю, чего мне сейчас хочется.
— И это я знаю.
— Что я скажу Софи?
— Что я сам так решил. Что так ее маме будет лучше. — Он берет мою руку и по очереди касается пальцев. — Боже мой, если этот проклятый суд чему-то меня и научил, то вот этому: никто не может бросить тебя, пока ты его не отпустишь. А я тебя не отпускаю, Ди. Может оказаться, что однажды ты проснешься и поймешь, что все это время, пока ты якобы двигалась вперед, ты на самом деле возвращалась к истокам. И там, у истоков, я буду тебя ждать. — Он наклоняется и легко целует меня, как будто на мои губы падает перышко. — Я не то чтобы держу тебя, — бормочет он. — Я просто знаю, что ты вернешься.
Поднявшись, он заслоняет солнце. Я вижу только его — и в следующий миг он уходит.
Мы выходим из здания тюрьмы, садимся в машину и выезжаем на трассу. Но вместо того чтобы вернуться к Фицу и Софи, я сворачиваю на первом же повороте и торможу на обочине, подняв облако пыли. Впервые за все это время я позволяю себе взглянуть на отца — взглянуть по-настоящему, не отводя глаз.
Синяки у него на лице заживают, но нос уже не выровнять. Волосы после бритья по-прежнему торчат клочками. Он крепко обхватывает себя за плечи, как будто не знает, как распорядиться простором, и даже когда салон накаляется, не опускает стекло.
— У тебя ко мне, наверное, накопилось немало вопросов, — говорит он.
Я смотрю на бесконечную пустыню. В этой пустыне живут дикие вепри, койоты и змеи. В ней человека подстерегают тысячи опасностей. Да и не только здесь. Каждый день ты рискуешь споткнуться о шланг и впасть в кому, съесть ядовитый гриб и умереть. Безопасность не абсолютна, как бы осторожен ты ни был.
— Ты должен был рассказать мне о Викторе.
Он молчит добрую минуту и задумчиво почесывает подбородок.
— Я бы рассказал, — говорит он, — если бы был уверен, что это правда.
От изумления я не могу пошевелиться.
— Что?!
— У меня не было никаких доказательств, просто я… чувствовал. Я не мог оставить тебя с ним, но и в полицию идти со своими ощущениями было бесполезно.
— А что же ты тогда увидел в окно?
Он качает головой.
— Делия, я не знаю, на самом ли деле я это увидел или просто внушил себе. С течением времени я все чаще задаюсь вопросом, не поспешил ли я с выводами. И мне нужно было верить, что нет, не поспешил, поскольку это оправдывало мое бегство. — Он закрывает глаза. — Как оказалось, если хочешь чего-то достаточно сильно, историю можно переписать по своему усмотрению. И ты сам в это поверишь.
— Ты солгал под присягой? — выдавливаю я из себя.
— Слова просто… сорвались с губ. И после этого — даже когда я понял, что это может спасти мою шкуру, — мне стало очень паршиво на душе. Тогда я подумал, что ты должна меня простить. Я прожил почти тридцать лет в чужом обличье ради тебя. Так что ты могла бы согласиться потерпеть ради меня хотя бы недельку.
Я не рассказываю папе о своих воспоминаниях, так и не прозвучавших в зале суда, воспоминаниях, которые бы подтвердили его давние догадки. Я не знаю, что мне доподлинно известно, а что — порождение моего воображения. Правда не одна, их десятки. Важно, чтобы все они укладывались в одну версию.
Тогда я задаю единственный оставшийся вопрос.
— Зачем ты меня увез?
— Потому что, — просто отвечает мой отец, — ты попросила.
Я сижу на переднем сиденье, упершись ногами в приборную панель. Я закрываю глаза — и лента дороги перестает извиваться у меня перед глазами, и я представляю, что исчезнуть совсем — это очень просто. «Папочка, — прошу я, — давай пока не будем возвращаться домой…»
Когда я открываю глаза, на улице уже идет дождь. По крыше словно барабанят невидимки, и я закрываю окна. А вдруг вся наша жизнь определяется не тем, кому мы принадлежим, и не тем, откуда мы родом, не тем, чего мы хотим, и не тем, что потеряли, а только лишь временем, что уходит у нас на переход из одной точки в другую?..
Я смотрю на отца и задаю ему вопрос, который он задал мне ровно одну жизнь назад.
— Куда бы ты поехал, если бы мог поехать куда угодно?
Он ласково улыбается в ответ. Я еду на восток — к Софи, к дому. Я следую за процессией телефонных столбов, распростерших руки в стороны и марширующих к линии горизонта. Они всегда идут вдаль. Даже когда вы не видите их цели.
Примечания
1
Знаменитая американская фигуристка. — Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.
2
Персонаж цикла «Звездные войны».
3
Героиня популярного детского стихотворения, напуганная появлением паука.
4
Ассоциация восьми престижных частных университетов в США.
5
Популярный в 60-е годы комедийный телесериал о говорящей лошади.
6
Несложная настольная игра, в которой игроки должны провести четыре фишки по кругу.
7
В американских школах основы физики, химии и биологии преподаются как общий курс.
8
Дважды президент США, 1885–1889 гг. и 1893–1897 гг.
9
Игра слов: английское fall означает и «осень», и «падение».
10
Писательница, автор популярных книг по кулинарии.
11
Персонаж американского сериала «Семейка Брейди» — домохозяйка, открывшая собственный бизнес.
12
Персонаж сериала «Уолтоны», мать семейства, отличающаяся кротостью и набожностью.
13
Имеется в виду Камилла Косби — жена легендарного комика Билла Косби.
14
Оксюморон (греч. «острая глупость») — термин, обозначающий нарочитое сочетание противоречивых понятий.
15
Легендарный американский автогонщик.
16
Рогипнол — снотворное, запрещенное в США; приобрело дурную славу как средство для соблазнения на первом свидании.
17
Медиа-магнат; в 2003 г. была обвинена в махинациях со страховыми полисами и сопротивлении правосудию; приговорена к пяти месяцам тюремного заключения и еще пяти месяцам домашнего ареста.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: