Роберт Уилсон - Смерть в Лиссабоне
- Название:Смерть в Лиссабоне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка Азбука-Аттикус,
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-02767-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Уилсон - Смерть в Лиссабоне краткое содержание
На морском берегу в окрестностях Лиссабона обнаружено тело юной девушки. Расследуя ее гибель, инспектор Зе Коэлью обнаруживает, что убитая старшеклассница вела отнюдь не добродетельный образ жизни. Однако выясняется, что ни подозрительные дружки, ни окрестные наркоманы не имеют отношения к смерти Катарины Оливейры. Корни преступления уходят в далекое прошлое, каким-то загадочным образом с ним связано семейство Абрантеш, в эпоху диктатора Салазара обогатившееся на торговле с немцами. Но когда преступник оказывается за решеткой, а все средства массовой информации дружно превозносят Зе Коэлью, инспектор приходит к выводу, что настоящий убийца — совсем другой человек…
Смерть в Лиссабоне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Банку де Осеану и Роша» основал фирму по торговле недвижимостью, а также строительную фирму и стал давать ссуды знакомым, чем заслужил покровительство в высших правительственных кругах.
К тому же оставалось еще и золото, лежавшее на глубине десяти метров под ногами Фельзена в подземных хранилищах, над которыми мчались по Руа-ду-Орту автомобили и автобусы.
Абрантеш сидел за третьей чашечкой черного как деготь кофе. Он пил чашечку за чашечкой, чтобы подействовал желудок, что обычно происходило часов в пять-шесть. После удачного опорожнения кишечника он выпивал рюмку анисовой, а в случае неудачи пил еще кофе. Теперь он курил сигары. Видимо, они тоже помогали облегчиться. Запоры стали мучить его после переезда из Вейры, когда он стал слишком много времени проводить на сидячей работе и есть чересчур много мяса.
— Ну что, закончили твой дом? — спросил он Фельзена, хотя и так знал, что закончили.
— Наверное, тебе нужна моя квартира для какой-нибудь из твоих любовниц, — сказал, оторвавшись от окна, Фельзен. В это утро он был настроен саркастически.
Абрантеш посасывал сигару. По потолку после зимних дождей и апрельских ливней расплывалось пятно — широкое и жирное, в углу, там, где его прорезала трещина, оно постепенно сужалось, сходя на нет к центру потолка, подобно Аргентине и Тьерра-дель-Фуэго.
— О Бразилии больше не мечтаешь? — осведомился Абрантеш.
— Ты можешь воспользоваться моей квартирой, Жоакин, — сказал Фельзен. — Я съеду. Это не проблема.
Они обменялись ухмылками.
— Бразилия — это шаг естественный, — сказал Абрантеш. — Может быть, с этого нам и следовало начинать. Бразильцы, они…
— Но мы их не знали… и не знаем.
— А… — вздохнул Абрантеш и картинно затянулся сигарой, красиво выпустив дым; он забавлялся, мучая Фельзена.
— Ну, выкладывай, — скучающе протянул Фельзен.
— Ты всегда был немцем, говорившим по-португальски с бразильским акцентом, так мне и говорили о тебе еще до нашего знакомства.
— Я же рассказывал тебе, что португальскому меня обучила одна бразильянка в Берлине.
— Сузана Лопес, — сказал Абрантеш. — Ведь так, кажется, ее звали?
И перед глазами Фельзена мелькнула картина: Сузана, обхватившая ногами его бедра и трущаяся о него промежностью. Он кашлянул, почувствовав в штанах шевеление.
— Разве я говорил с тобой о ней? — сказал Фельзен.
Абрантеш покачал головой. «Вот мы добрались и до нее», — подумал Фельзен.
— По-моему, я даже имени ее тебе не называл.
— Вчера вечером раздался звонок. Некая Сузана Лопес разыскивает старого своего друга Клауса Фельзена, который, как она слышала, стал управляющим «Банку де Осеану и Роша».
Сердце Фельзена заколотилось. Он вжался в кресло.
— Где она?
— Очень интересная женщина, — сказал Абрантеш, поигрывая ножом для сигар.
— Она здесь?
— Мы говорили с ней о Бразилии.
— Я рассказывал тебе, как мы с ней познакомились?
— Нет, — сказал Абрантеш, — но она рассказала.
— Она была девушкой в клубе… — Фельзен запнулся.
— Такие девушки с кем только не водят знакомства, — сказал Абрантеш.
— Что? — переспросил Фельзен.
— Она, кажется, неплохо преуспела. Владеет приморским клубом возле Сан-Паулу… местечко зовется Гуариджа.
— Ты все разузнал, — холодно заметил Фельзен.
— Они не такие, как мы, эти бразильцы. Говорливы, любят повеселиться, хотя и предусмотрительны. Ну а португальцы… сам знаешь… — И он сделал жест, обводя рукой окружающее — дождь и шквалистый ветер за окном, темную улицу и огромное, размером чуть ли не с Россию, пятно на потолке.
Фельзен откинулся на спинку кресла и отвернулся. Он не желал давать Абрантешу дальнейшего повода к шуткам. И партнер понял — шутки в сторону.
— Я пообещал ей встречу с тобой за обедом… в Эшториле… Отель «Паласиу».
Фельзен сидел в ресторанном зале отеля «Паласиу». На нем был светло-серый костюм и желтый шелковый галстук. За окном то светлело, то хмурилось. Облака быстро неслись по небу, то и дело проливаясь шумным дождем; дождь барабанил по листьям деревьев в парке, ветер раскачивал стволы пальм на площади в сквере.
Фельзена мучили то голод, то тошнота, накатывавшие волнами. Допив стакан белого вина, он опять потянулся к стоявшей во льду бутылке, уже на три четверти пустой. Он заказал еще одну.
Фельзен не спускал глаз с входящих в ресторан, разглядывая женщин, пока не заметил ту, которая, войдя, направлялась прямо к нему. Она показалась ему выше, чем прежде, и, разумеется, не такой юной. Ее длинные, черные, блестящие волосы были теперь коротко острижены, девичья хрупкость исчезла, но на смену ей пришло то, что американцы называют шиком. На ней было обтягивающее белое платье с вырезом каре, оно похрустывало и шуршало, нейлоновые бедра рассекали воздух. Каждый мужчина в зале напрягся, пытаясь удержаться от того, чтобы не повернуть голову ей вслед.
Сузана, разумеется, знала, какое впечатление производит.
— Ну? — сказала она, и его вилка и нож звякнули, брошенные на тарелку.
Он вскочил. Официант принес бутылку. Они, слегка помявшись, поцеловались, потом сели и сдвинули стулья.
— Сколько же времени прошло? — в некотором замешательстве спросил Фельзен.
— Пятнадцать лет.
— Нет-нет, по-моему, шестнадцать, — сказал он, досадуя на себя за свой немецкий педантизм.
Он поднял стакан. Они чокнулись, пожирая друг друга взглядами.
— Мой партнер сказал, что ты преуспеваешь, — заметил он.
— Это лишь то, что я рассказала ему.
— Но ты и выглядишь соответственно.
— Я только что из Парижа, где накупила себе одежды.
— И это тоже кое-что значит.
— Мне повезло, — сказала она. — Я обзавелась хорошими друзьями. Это состоятельные люди, желающие…
— Отдохнуть от своих жен?
— Я многому научилась в Берлине, — сказала она. — От Эвы. Это Эва научила меня всему. Вы все еще видитесь?
Он на секунду потрясенно замер. Свет в зале, казалось, померк. Дождь ударил в окна, заставив всех обернуться на шум.
— Она погибла во время войны, — поспешно проговорил он и склонился над столиком.
Сузана покачала головой:
— Мы слышали о бомбежках.
— Ты вовремя успела уехать, — сказал Фельзен.
Официант положил на тарелку Сузаны рогалик и серебряные щипчики.
— Так чему же тебя научила Эва?
— Понимать, что нужно мужчине, — ответила Сузана и замолчала. Это навело Фельзена на мысль, что Эва научила ее и еще кое-чему, в частности держать язык за зубами.
Официант подал меню. Они быстро сделали заказ.
— Ты утратил бразильский акцент, — сказала Сузана.
— Я жил в Африке.
— И чем занимался?
— Банковскими делами. Ископаемыми. Лесоразработками.
— Тебе надо было ехать в Бразилию. Ты ведь еще не бывал там, правда?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: