Уильям Айриш - Вальс в темноту
- Название:Вальс в темноту
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-227-00435-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Айриш - Вальс в темноту краткое содержание
В основе сюжета романа «Вальс в темноту» захватывающая история, полная тревожного ожидания возмездия за давнее преступление, отчаяния и утраченной любви.
Вальс в темноту - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В таком душевном смятении его застал внезапный стук в дверь.
Зная, что стучит не она, он приблизился к одному из окон на фасаде и, спрятавшись за занавеску, увидел, что перед домом стоит пустой экипаж с извозчиком, восседающим на козлах в ожидании пассажиров.
Снова раздался стук. Он подкрался поближе и, направив испуганный взгляд на стекло, окаймлявшее верхнюю часть входной двери, увидел четко очерченные силуэты стоящих на пороге мужчины и женщины.
Две темные головы на светлом фоне; высокий мужской цилиндр и скошенные поля женской шляпки.
Стук повторился, и против его воли с его губ сорвались слова:
— Кто там? — Остановить сказанное, вернуть назад было уже невозможно.
— Меня зовут Доллард, — ответил глубокий мужской голос.
Имя было ему незнакомо.
Он стоял, не зная, что ему делать.
Снова послышался тот же голос:
— Можно вас на минутку, мистер Дюран?
Значит, обладатель голоса знает, кто он такой. Ошибки нет, пришли именно к нему.
Оставь они его в покое, он был бы не в состоянии пошевельнуться, даже после того, как обнаружил себя.
Но он снова услышал свое имя.
— Мистер Дюран. — И снова стук, на этот раз вопросительно-озадаченный. И снова его имя. — Мистер Дюран. Эй! Мистер Дюран?
Он, как под гипнозом, приблизился к двери, отодвинув засов, и распахнул ее.
Два черно-белых профиля превратились в стоящие в полный рост фигуры и раскрасились всеми красками.
Темноволосая женщина с желтоватой кожей и худощавым, но не лишенным привлекательности лицом, в зеленом бархатном костюме, отделанном по корсажу черными лягушками, наподобие гусарского мундира. Цветущего вида мужчина с медно-рыжими моржовыми усами, окаймлявшими уголки рта, и перекинутой через согнутую в локте руку тросточкой, одетый в рубашку в мелкий цветочный узор из голубеньких незабудок.
Он почтительно приподнял цилиндр, обнажив перед Дюраном немного облысевшую макушку.
В первую минуту Дюран его не узнал.
— Я — Доллард, агент, вы через меня сняли этот дом.
Он ждал, приготовившись улыбнуться, когда его признают, но так и не дождался.
— Миссис Дюран сообщила мне, что вас неожиданно отзывают, и дом освобождается.
Вот где, значит, она была. И об этом она позаботилась.
— А-а, — глупо промямлил он. — Ах да. Да, конечно. Разумеется.
Доллард испытующе поглядел на него, недоумевая, видимо, чем была вызвана такая замедленная реакция.
— Я не ошибся, это верно?
— Да, — ответил он, осознавая, что с того момента, как появился в дверях, ведет себя непростительно странным образом.
— Вы разрешите мне показать дом возможному клиенту?
— Сейчас? — ужаснулся он, ощущая, как стягивается его грудная клетка от нехватки воздуха.
Доллард, видимо, не обратил внимания на его интонацию, поскольку вдруг спохватился:
— Ах, простите меня. Миссис Тейер, разрешите представить вам мистера Дюрана.
Он заметил, что взгляд женщины направлен на забытую чашку кофе, которую он продолжал сжимать в ладонях, словно магический талисман.
— Боюсь, что мы пожаловали в неурочный час, — смущенно предположила она. — Мистеру Дюрану, наверное, не до нас. Может, нам прийти в другое время, мистер Доллард?
Однако агент успел уже деловито углубиться в дом, и, поскольку к ней он не возвращался, ей, даже произнося эти слова, пришлось последовать за ним.
— Я знаю, что обычно перед переездом в доме перевернуто все кверху дном, — извинилась она.
— Я уверен, что мистер Дюран ничего не имеет против, — возразил Доллард. — Мы долго не задержимся. — И, поскольку он уже успел ненавязчиво закрыть за ними дверь, то Дюрану и в самом деле ничего не оставалось, как согласиться.
Они шеренгой пересекли прихожую; дама шла посередине, Доллард следовал тяжелой, уверенной поступью, а Дюран — почти вприпрыжку.
— Это — прихожая. Обратите внимание, какая просторная. — Доллард взмахнул рукой, словно тенор в опере, берущий высокую ноту.
— И освещение хорошее, — согласилась женщина.
Доллард постучал тросточкой по полу.
— Замечательный деревянный паркет. Такой не везде найдешь.
После этой секундной задержки они последовали дальше.
— А вот и гостиная, — провозгласил Доллард, снова сопровождая свои слова взмахом руки.
— Меблировка ваша, мистер Дюран? — спросила она.
Ответ Долларда избавил его от необходимости говорить:
— Мебель сдается вместе с домом.
Она одобрительно кивнула:
— Симпатичная комната. Да, очень симпатичная.
Она уже развернулась, приготовившись пойти дальше, и Доллард развернулся вместе с ней. Но вдруг, будто до него только сейчас дошло нечто увиденное им минуту назад, оглянулся и неожиданно ткнул тростью в пол.
— По-моему, здесь должен быть ковер.
Полоска пыли, очертившая след от ковра, вдруг сделалась самым заметным предметом в комнате. Во всем доме, в целом мире. Она ярко засветилась, словно намазанная фосфором. Дюрану, по крайней мере, она показалась раскаленной добела, и он был уверен, что и им она предстала такой же. Он почувствовал, как схлынула краска с его лица и натянулась кожа на скулах, словно чья-то немилосердная рука замотала ее на затылке в тугой узел.
— Где? — с трудом выдавил он.
Доллард в раздражении дважды стукнул тросточкой.
— Здесь. Вот где.
— Ах, — скорбно произнес Дюран и стал нагромождать слова, чтобы выиграть время: — Ах это… Ах да… По-моему, вы… Нужно спросить у… — Тут он взял себя в руки и продолжал твердым, хоть и немного высоковатым голосом: — Да, теперь я вспомнил. Его убрали, чтобы выбить пыль.
— Значит, он снаружи? — осведомился Доллард, как видно не вполне удовлетворенный этим объяснением. Не дожидаясь ответа, он подошел к окну, наклонил голову, чтобы ему не мешали занавески, и обвел взглядом двор. — Нет, здесь я его не вижу. — Он, словно за подтверждением, обернулся к Дюрану.
Тот поднял веки, опущенные на мгновение под воздействием какого-то неведомого недуга, и встретился со сверлящим взглядом агента.
— С ним ничего не случилось, — сказал он. — Он где-то в доме. Где точно, сказать не могу…
— Это — ценная вещь, — сказал Доллард. — Надеюсь, что его не украли. Вам, разумеется, придется за него отчитаться.
— Разумеется, — едва слышно пролепетал он.
Дама слегка шаркнула ногой, деликатно напоминая, что ее задерживают; это дало Дюрану возможность немедленно вспомнить о своих обязанностях по отношению к ней, и переменить тему.
Он поспешил церемонно взять ее двумя пальцами под локоть.
— Продолжим, миссис Тейер? Теперь вы, наверное, захотите подняться наверх.
Они поднялись один за другим, она — впереди, Дюран сзади. Шли они по лестнице медленными шагами, и каждый шаг отпечатывался у него на сердце, как будто топтали его. Шуршание и шипение ее многочисленных юбок напоминали звук струящейся по деревянному корыту воды, хотя текла она в обратном направлении: не вниз, а наверх.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: