Джеффри Арчер - Одиннадцатая заповедь
- Название:Одиннадцатая заповедь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Захаров
- Год:2008
- Город:М.
- ISBN:978-5-8159-0865-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеффри Арчер - Одиннадцатая заповедь краткое содержание
Коннор Фицджералд — бесстрашный офицер, рисковавший собой ради сохранения жизни своих солдат, удостоенный ордена Почета, агент ЦРУ, отдавший двадцать восемь лет службе в Управлении.
Перед уходом на пенсию он получает новое здание — убить президента России.
Одиннадцатая заповедь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он отпустил ее и посмотрел на женщину, которую он мечтал обнять вот уже целых шесть месяцев.
— Я решил взять имя Деклана О’Кэйси — университетского преподавателя, который получил новую должность в Австралии. Я помню, как ты мне однажды сказала, что больше всего на свете ты хотела быть миссис Деклан О’Кэйси. Я также уверен, что австралийцы не будут слишком усердно проверять мои математические способности.
Мэгги посмотрела на него сквозь слезы, не зная, смеяться ей или плакать.
— Но письмо, письмо! — сказала она. — Буква «е» со щербинкой. Как ты…
— Да, я подумал, что тебя это позабавит, — сказал Коннор. — После того как я увидел в «Вашингтон Пост» твою фотографию у могилы напротив президента и потом прочел душещипательные восхваления твоего покойного мужа, я подумал: «Деклан, мой мальчик, это — твой последний шанс жениться на молодой Маргарет Берк из Ист-Сайда». — Он улыбнулся. — Ну, так как же, Мэгги? Ты выйдешь за меня замуж?
— Коннор Фицджералд, тебе нужно многое мне объяснить.
— Да, миссис О’Кэйси. И у нас впереди целая жизнь.
Примечания
1
Х. Эскобар. Немедленный заем. Основано в 1946 году (исп.).
2
Площадь Боливара, пожалуйста (исп.).
3
Футбольные термины — «нарушение», «аут» и «гол» (исп.).
4
Большое спасибо (исп.).
5
Пожалуйста, прошу не беспокоить (исп.).
6
Боже храни Колумбию! (исп.).
7
Нет, сеньор, извините, нельзя войти (исп.).
8
Цокольный этаж (исп.).
9
United Press International — Объединенная международная пресса.
10
В Лэнгли (пригороде Вашингтона) помещается Центральное разведывательное управление.
11
Эллис-Айленд — остров в нью-йоркской гавани, на котором в начале XX века высаживались с кораблей и проходили проверку иммигранты, приехавшие в США.
12
Саут-Бенд — город в штате Индиана, где находится университет «Нотр-Дам».
13
Джованни Беллини (1430–1516), Лоренцо Бернини (1598–1680), Бернардо Луини (?–1532) — итальянские художники.
14
С высшим отличием (лат.).
15
Кэмп-Дэвид — воскресная резиденция президента США под Вашингтоном.
16
Джон Эдгар Гувер (1895–1972) был директором Федерального бюро расследований с 1924 года до своей смерти.
17
Мать Тереза (1910–1997) — католическая монахиня, символ добросердечия и бескорыстия, активно занималась благотворительной деятельностью в пользу индийских бедняков, за что в 1979 году была удостоена Нобелевской премии мира.
18
Джорджтаун — пригород города Вашингтона.
19
Эллиптическая ограда, которая опоясывает Белый дом с южной стороны.
20
Генри Мур (1898–1986) — английский скульптор, создатель многих монументальных бронзовых и каменных скульптур.
21
Уинслоу Хомер (1836–910), Джордж Уэсли Беллоус (1882–1925), Эдуард Хоппер (1882–1967) — американские художники.
22
Огастес Сент-Годенс (1848–1907) — американский скульптор, создавший памятник полковнику Шоу и его солдатам. Роберт Гулд Шоу (1837–1863), командир 54-го массачусетского полка — первого негритянского полка в период Гражданской войны 1861–1865 гг., — погиб вместе с почти половиной своего полка в сражении 18 июля 1863 года. Этот памятник находится в парке «Бостон-Коммон» в Бостоне, а его копия — в Национальной галерее.
23
Александер Колдер (1898–1976) — американский скульптор, создатель, в частности, подвесных колышущихся фигур — т. н. «мобилей».
24
Кронулла — приморский пригород Сиднея в Австралии.
25
В США докторская степень (PhD.) примерно соответствует кандидатской степени в России.
26
Уолтер Сэвэдж Лэндор (1775–1864) — английский поэт и эссеист.
27
Тара — холм в Ирландии, игравший важную роль в ирландской истории. В частности, в первые пять веков нашей эры там был замок, в котором жили ирландские короли — в том числе король Кормак (правил в 254–277 гг.) — первый законодатель Ирландии.
28
Розовый сад — сад при Белом доме.
29
Нежелательное лицо (лат.).
30
Округ Колумбия — федеральный округ, в котором находится столица США город Вашингтон.
31
Промежуточные выборы — выборы всех членов Палаты представителей, части сенаторов и губернаторов, проводящиеся в середине четырехлетнего срока правления президента США.
32
День благодарения — праздник и выходной день в США в память о богатом урожае, который получили первые американские колонисты в 1621 году; отмечается в четвертый четверг ноября.
33
Ричард Уиттингтон (?–1423) — легендарная фигура в английской истории, трижды лорд-мэр Лондона на рубеже XIV и XV веков, завещавший свое огромное состояние на благотворительные цели.
34
Пласидо Доминго (р. 1941) — знаменитый испанский оперный тенор.
35
Леонард Слаткин (р. 1944) — американский дирижер, работавший в Сент-Луисском симфоническом оркестре, а в 1996–2004 гг. — дирижер Национального симфонического оркестра в Вашингтоне.
36
Галерея Коркорана и коллекция Филлипса — художественные музеи в Вашингтоне, основанные соответственно в 1870 и 1897 гг.
37
Стадион Кука — стадион в Лендовере, штат Мериленд, неподалеку от Вашингтона, построенный предпринимателем Джоном Кентом Куком (1912–1997), владельцем популярной футбольной команды «Краснокожие», и открытый в сентябре 1997 года.
38
Как рассказывается в Библии, когда Моисей вел евреев из Египта, воды Красного моря расступились и пропустили их (Исход, гл. 14, ст.21–22).
39
Билл (Уильям Генри) Гейтс (род. 1955) — американский предприниматель, который создал «Микрософт» — компанию программного обеспечения компьютеров. В 90-х годах XX века Гейтс считался самым богатым человеком на свете (пока в 2007 году, по данным журнала «Форчун», его не опередил мексиканский миллиардер Карлос Слим).
40
Греческое блюдо — печеная баранина с баклажанами.
41
Спагетти алье-олья — спагетти с луком и оливковым маслом.
42
Эдуард Тернер (род. 1938) — американский миллиардер, владелец десятков газет, журналов и телевизионных каналов, крупный филантроп.
43
Хиллари Боукер — популярная американская тележурналистка — комментатор и итервьюер компании CNN.
44
Чарли (Чарлз) Гибсон (род. 1943) — популярный комментатор телевизионной компании «Эй-би-си», который в 1999–2006 гг. вел программу «Доброе утро, Америка».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: