Грег Лумис - Врата Аида
- Название:Врата Аида
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-63847-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грег Лумис - Врата Аида краткое содержание
В разных концах света загадочным образом стали погибать целые группы людей, совершенно не связанные между собой. При этом было видно, что они не сопротивлялись своим палачам и те хладнокровно резали их, как на бойне. Экспертиза выявила странную смесь химических веществ в крови погибших. Такая может быть только в местах извержения вулканов… Разобраться с этой загадкой спецслужбы США поручили одному из лучших своих людей, Джейсону Питерсу. Тот выяснил, что в Италии, в Кампаньи, есть место, которое издревле считалось входом в Аид — подземное царство мертвых. И что не так давно правительство Италии закрыло к нему доступ, ссылаясь на его особую опасность для человека. А между тем след, на который встал Джейсон в поисках убийц, ведет именно туда…
Врата Аида - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Питерс сел и снял через голову тонкую золотую цепочку с висящим на ней простым обручальным кольцом.
— Тебе не обязательно делать это, — возразила Мария.
Джейсон аккуратно, почти благоговейно, сложил цепочку и положил ее в ящик прикроватной тумбочки.
— Обязательно. — Он провел ладонью по упругим выпуклостям ее бедер. — Эдриан убедил тебя приехать?
— Нет, он уже давно оставил эти попытки. Я решила сама.
Рука его остановилась в особенном месте. У нее участилось дыхание.
— Как бы там ни было, я рад.
— Приятно слышать. А то я уж начала сомневаться.
— При условии, что ты остаешься.
Она двигалась в одном ритме с его рукой.
— Свою работу я не брошу.
— Вот и хорошо. Будешь материально поддерживать художника.
— И больше никакого насилия?
— Есть такие, кто скажет, что я делаю это с натурой при помощи кистей.
— С этим я смогу жить.
— Как долго?
Она откатилась от него и устремила взгляд в потолок.
— До завтра. А потом подумаю.
Джейсон был уверен, что таких «завтра» будет много.
Примечания
1
Здесь и далее: автор, как всегда, занимает проамериканскую позицию по отношению к остальному миру, в частности к России, позволяя себе, скажем так, некоторые вольности в описании неамериканцев. Кроме того, иногда он небрежно обращается с историческими и географическими фактами. Оставим это на его совести.
2
Так называемое королевское множественное число, когда последнее применяется к отдельно взятому человеку.
3
Вид мелкой рыбы, проживавший исключительно в р. Малая Теннесси; по некоторым данным, уничтожен полностью.
4
Популярный бренд надувных лодок.
5
Джимми Баффет — популярный американский музыкант, певец, автор песен и бизнесмен; «Чизбургер в раю» ( англ. Cheeseburger in Paradise) — название одной из самых известных его песен, а также сети закусочных, основанной им же.
6
Если не считать Вергилия, Гомера и других грекоримских поэтов, это первый рассказ о такого рода путешествии и определенно первый, изложенный не героическим персонажем, а обычным человеком, хотя, конечно, и ранее отваживались на столь рискованное предприятие не только легендарные личности (Эней, Одиссей и т. д.). Можно вспомнить и Персефону, которой, после похищения Плутоном, владыкой подземного царства, было дозволено посещать мир живых каждую весну.
7
Современное название города. В римские времена он назывался Баули.
8
Продажа жертвенных животных была главным источником доходов священников и прислужников оракулов во все века истории Древнего мира. Большая часть скота шла на убой, меньшая перепродавалась.
9
Кумы — древнейшее греческое поселение, найденное на сегодняшний день в Италии. В Древнем мире Кумекая сивилла стояла в одном ряду с двумя или тремя важнейшими предсказателями и почиталась равной Дельфийскому оракулу в Греции.
10
Проще всего было бы, казалось, обратиться с вопросом к самой сивилле, но оракулы владели тайнами будущего, а не прошлого. Возможно, именно такое разделение труда — в немалой степени напоминающее строгое подразделение сегодняшних профсоюзов — обеспечивало безбедное существование многочисленных священников.
11
Пещеру Кумской сивиллы можно посетить и в наши дни. К ней ведут ступени, окаймленные каменными столбами. Проходя по этому коридору, человек, с точки зрения стороннего наблюдателя, то пропадает в тени, то появляется на свету через равномерные интервалы. Далее мы познакомимся и с другими эффектными трюками, рассчитанными на то, чтобы ошеломлять — или, вернее, пугать — тех, кто решался иметь дело с этим культом.
12
«Мак-особняк» («Mc Mansion») — так в США презрительно называют однотипные дома, построенные на месте бедных кварталов или на незаселенной территории. Обычно это большие особняки, предназначенные для верхушки среднего класса.
13
Модификация американской штурмовой винтовки «М16».
14
Скимминг — мошенничество с кредитными картами.
15
Файф ( англ. fife) — дудка.
Барни Файф — комический персонаж телепрограммы «Шоу Энди Гриффита».
«Файф энд драм» ( букв, дудочка и барабан) — традиционный оркестр, в состав которого входит тростниковая флейта.
16
По-видимому, имеется в виду комментарий Дж. Каллагана к шутливым «Законам Мерфи».
17
«Джим Бим» (англ. Jim Beam) — кентуккийский виски-бурбон.
18
Голуби и ласточки часто упоминаются в древних текстах, символах и изображениях. Поскольку нет такого пророчества, которое не исполнилось бы так или иначе рано или поздно, многие ученые мужи полагают, что птицы использовались для пересылки в далекие края предупреждений о надвигающихся событиях.
19
Если Дельфийский оракул, как полагают многие, пророчествовал под влиянием наркотических газов, идущих через трещину из-под земли, то Кумской сивилле будущее открывалось в состоянии эпилептического приступа.
20
«Переводя» бессвязные излияния эпилептика, священники зачастую приспосабливали полученную информацию под конкретные требования клиента. В искусстве двусмысленности они определенно преуспели.
21
«Subucular» переводится обычно как «рубашка», но в действительности она служила только поддевкой. Тот факт, что Северин носил деньги столь необычным способом, говорит о его страхе перед грабителями.
22
Трохей — в древнегреческой или латинской поэзии: стихотворная стопа, состоящая из одного долгого и одного короткого слогов.
23
От английского hassle — доставать, надоедать, донимать.
24
Джон Эдгар Гувер — американский государственный деятель, долгое время занимавший пост директора Федерального бюро расследований (1924–1972).
25
Убери эту рухлядь, идиот! ( итал .)
26
Почему музей закрыт сегодня? Почему музей закрыт завтра? Они еще долго будут бастовать? ( итал. )
27
Знаменитые киноактеры.
28
Не путать с его отцом, Марком Випсанием Агриппой, сенатором и государственным деятелем.
29
Особенно морское сражение вблизи мыса Акций, в котором силы Антония и Клеопатры потерпели поражение (31 г. до н. э.)
30
Небольшой бассейн для стока дождевой воды, сообщающийся с резервуаром, обычный на виллах и постоялых дворах, где не проходили виадуки или было недостаточным водоснабжение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: