Тара Мосс - Фетиш
- Название:Фетиш
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ классик
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-01059-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тара Мосс - Фетиш краткое содержание
Таинственный заказчик нанимает Мак для расследования убийства некоей Меган Уоллас. Полиция считает дело элементарным: виновен местный бродяга-наркоман. Но случай оказывается гораздо более сложным и запутанным, когда Мак обнаруживает опасную паутину, сотканную из ловушек, наемных убийц, могущественных богачей, вскармливающих порок и разврат. Если мальчишка не убивал Меган, то кто его подставил? И как далеко пойдут эти люди, пытаясь сохранить в тайне свою вину?
Во время фотосессии на одном из австралийских тяжей эффектная американка Мак обнаруживает страшную находку — изуродованный труп своей подруги-фотомодели. Полиция выдвигает версию о серийном убийце, преследующем девушек на шпильках, но Мак известно гораздо больше… ведь следующей жертвой выбрали ее. Девушка начинает собственное расследование.
Фетиш - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она вышла из пышущей паром ванной, чувствуя себя как никогда хорошо. Ей казалось, что вместе с водой она смыла с себя все свои тревоги. Свидание! Горечь событий последних дней канет в прошлое, и жизнь пойдет своим чередом. Она была в этом уверена.
Подходя к дивану, она заметила на деревянном полу две царапины. Диван. Его что, двигали? Казалось, он стоит немного дальше от стены. Неужели это она нечаянно сдвинула его? Мак толкнула диван и удивилась, что он такой тяжелый. Странно. Наверное, разум шутит с ней шутки. Ладно, в конце концов ей сейчас не до этого — интригующий красавец детектив Эндрю Флинн ждал ее на свидание. Она хотела выбрать наряд, который был бы одновременно простым и привлекательным, но и не выдавал бы ее попыток так выглядеть. Наконец она остановилась на прямых черных брюках и темно-синем джемпере, который выгодно подчеркивал цвет ее глаз.
Было всего лишь полседьмого вечера. Она заставила себя сесть в кресло и прочитать последние несколько глав из своего любимого криминального романа «Охотник за умами».
В шесть часов пятьдесят девять минут зуммер домофона возвестил о приходе Энди.
Макейди вскочила, швырнула книгу в сторону, посмотрелась в зеркало, одернула свитер и разгладила рукой брюки. Прическа была далеко не идеальной. Она специально не стала укладывать волосы, чтобы выглядеть более естественной. Схватив длинное пальто и кожаные сапоги, она села на пол, чтобы обуться. Она как раз оказалась возле шкафа с одеждой, и такие же царапины, как на полу около дивана, были заметны и здесь. Она присмотрелась к отпечаткам деревянных ножек шкафа. Ножки были в паре дюймов от царапин. Возможно, полицейские двигали шкаф во время обыска, а она до сих пор не замечала царапин.
Она встала, размялась в сапогах, выключила свет и заперла дверь. Спускаясь по лестнице, она заставила себя расслабиться. Энди стоял внизу, облокотившись на перила лестницы. На нем были джинсы, белая рубашка и потертый кожаный пиджак. На лице сияла восхитительная улыбка.
— Привет.
Она изо всех сил старалась казаться холодной и равнодушной, чтобы, не дай бог, не выдать своего возбуждения.
Оценив ее наряд, он произнес:
— Вы прекрасно выглядите.
Его реплика чуть не разрушила тщательно выстроенную ею схему обороны. Все походило на самое настоящее свидание.
— Мне ведь сегодня позволено так говорить, не правда ли? — продолжил он, вероятно ожидая, что она опять огрызнется.
— Конечно. Кому же не понравятся такие комплименты? Спасибо. Вы тоже. Я имею в виду, выглядите хорошо. Вам идет, когда вы без пиджака.
Что? Прекрати нести чушь!
— Только не говорите об этом моим коллегам, а то они неправильно поймут.
Мак рассмеялась.
— А вообще, — добавил он, — не говорите им ничего. Если они узнают, что я был здесь, мне не жить. Договорились?
— Буду молчать как рыба.
По дороге от Бонди до Дарлингхерст они молчали.
— Спасибо, что вытащили меня из дома. — Мак решилась нарушить тишину. — Как вы правильно заметили, у меня здесь мало знакомых, так что приятно сходить куда-нибудь с местным жителем.
— Да, выбираться иногда полезно.
И опять повисла пауза.
Мак заметила, что в машине была довольно замысловатая радиосистема. Кроме того, в ногах у нее стоял большой квадратный фонарь, а когда она огляделась, то заметила устройство сирены на заднем сиденье.
— Патрульная машина, да? — спросила она, поднимая фонарь и рассматривая его.
— Не задавайте вопросов, — серьезно произнес он. — Если хотите, можете убрать это назад.
— Мне нравится, что мы едем на патрульной машине, — заверила она его. — Включите сирену. Так мы доберемся до места значительно быстрее.
— Да, пожалуй, вы правы.
Она бросила на него озорной взгляд.
— Ну давайте же, — поддразнила она его.
Подросток, ехавший впереди, как раз собирался совершить незаконный разворот, когда Энди на мгновение включил сирену. Автомобиль парнишки скрипнул тормозами. Эта забава несколько разрядила обстановку и отвлекла их на несколько минут.
Виктория-стрит была запружена транспортом, и им пришлось сделать несколько кругов по кварталу, прежде чем они нашли место для парковки недалеко от ресторана. У входа в ресторан «Фу Манчу» толпились желающие взять еду навынос, но внутри оказалось несколько свободных столиков. Они сели и опять замолчали. Китайская музыка звучала еле слышно на фоне гомона посетителей.
— Ну, что скажете? — спросила она.
— Отличное место. Как вы о нем узнали?
— Просто мне нравится хорошая еда, — усмехнулась она.
— Необычное заявление для модели.
— Вы правы. Хотите, чтобы я заказала для нас обоих? — предложила она, указывая на меню, приколотое к стене.
Энди, казалось, был удивлен ее предложением и, возможно, воспринял его с облегчением.
— Конечно.
Подошла официантка с бритой головой и в сандалиях, а на ступне ее была заметна татуировка в форме бабочки.
— Мы хотели бы начать с закусок «санг чой бао», потом рулеты с уткой и много соуса «хой цин». Рыбу в соли и перце и баклажаны на пару, пожалуйста. — Она повернулась к Энди. — Вам это подойдет?
Он кивнул головой.
— Могу я спросить, как продвигается расследование? — осторожно спросила она, когда официантка ушла.
— Конечно. Только я не могу вам об этом рассказывать.
Она улыбнулась.
— Поверьте мне, этим делом занимаются профессионалы, и я дам вам знать, когда мы установим что-либо важное.
— Надеюсь. — Она подумала, что вернется к этому разговору чуть позже, может быть, после нескольких коктейлей.
Закуски принесли быстро. Макейди поблагодарила официантку и не преминула отметить, как аппетитно выглядят блюда.
— Как это называется? — спросил Энди, нервно оглядывая затейливо выложенный салат и рубленое мясо.
— «Санг чой бао».
Он неуверенно потянулся к стакану с водой, краем глаза наблюдая за ее следующим движением.
— Я обожаю это место. А вам нравится азиатская кухня? — спросила она, медленно орудуя палочками.
Он делал все, как она, — положил мясо на лист салата и завернул его.
— Да. Только я чаще питаюсь фастфудом, — ответил он и покраснел, когда кусочки мяса посыпались из свернутого им рулета прямо на стол.
Первое свидание, и я уже успела вогнать его в краску.
— Вам нравится?
— Да. Очень вкусно… когда оказывается во рту.
— В этой смеси они используют только лучшее собачье мясо и обезьяньи мозги.
Энди закашлялся.
— Я шучу! Я шучу! — Она поняла, что переборщила. — Извините. Не знаю, что за бес вселился в меня сегодня. Это блюдо приготовлено из рубленой свинины, специй и лука, клянусь вам.
— Хм.
— На самом деле это единственное блюдо из свинины, которое я ем. Вегетарианская версия намного слабее. Обычно я питаюсь овощами и фруктами, еще ем немного рыбы и птицы, — продолжала она. — Некоторые называют это полувегетарианством. Впрочем, я вполне понимаю логику настоящих вегетарианцев: овощи не так громко кричат, когда их режут.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: