Хэммонд Иннес - Корабль-призрак
- Название:Корабль-призрак
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный клуб «Клуб семейного досуга»
- Год:2014
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-5-9910-2676-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хэммонд Иннес - Корабль-призрак краткое содержание
Корабль-призрак - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тело Альфреда Хиггинса так и не обнаружили, но в августе того же года в расщелине среди скал на южной стороне острова Олдерни обнаружили почти полностью расплющенный корпус металлической лодки с остатками синей краски на бортах.
И последнее — запись в судовом журнале «Морской Ведьмы-II», сделанная восьмого сентября, сразу после того, как мы обнаружили и отметили буем судно, затонувшее в Бристольском канале. Она гласит: «11.48. — Грузовое судно “Вакомо” прошло мимо нас курсом на Сингапур и Гонконг. С него посигналили: “Наилучшие пожелания от капитана Пэтча. На этот раз он не пытается — повторяю — не пытается вас потопить! Удачных спасательных операций!” Затем “Вакомо” трижды просигналил нам своим гудком, и мы ответили ему гудками туманного горна». Месяц спустя, пришвартовав «Морскую Ведьму-II» на зиму, я сел писать это повествование о гибели «Мэри Дир».
Примечания
1
Нактоуз (от нидерл. nachthuis — «ночной домик») — ящик, в котором расположен судовой компас, а также некоторые другие навигационные инструменты. Ящик защищает компас и другие инструменты от действия внешней среды. ( Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное. )
2
Нидлс ( Needles ) в переводе с англ, означает «иглы» — меловые скалы у западного побережья острова Уайт.
3
Доброго пути! ( фр .)
4
Морская сажень — 1,83 м. ( Примеч. пер. ).
5
Ну да ( фр. ).
6
Счастливого пути, мой друг ( фр .).
7
До свидания, месье. Премного вам благодарен ( фр. ).
8
Итак, месье ( фр. ).
9
Это так? ( фр. )
10
Хорошо ( фр. ).
11
Во французском языке нет звука «х». ( Примеч. пер. ).
12
Блины ( фр. ).
13
Смотрите, смотрите, месье ( фр. ).
14
Это рифы Минкерс ( фр .).
15
Очень страшные ( фр. ).
16
Тайна брошенного британского судна ( фр. ).
17
В Восточной Азии есть термин «бамбуковый занавес», означает он то же самое, что и «железный занавес» — политику государственного изоляционизма. Так, в разное время за бамбуковым занавесом оказывались такие страны, как Япония, Китай, Корея, Вьетнам, Лаос, Кампучия. В настоящее время это словосочетание употребляется в отношении строго охраняемых границ Бирмы. ( Примеч. пер. )
18
Одномачтовое каботажное судно (в Индийском океане). ( Примеч. пер .)
19
Имеется в виду десантная баржа, применяемая в морском бурении для снабжения буровых. ( Примеч. пер. )
20
Хаундсдитч — улица, известная своими дешевыми кабаками и притонами. ( Примеч. пер. )
21
Алфавитный перечень всех коммерческих судов мира водоизмещением более 100 тонн, отнесенных к различным категориям в соответствии с их мореходными качествами. Публикуется в Лондоне.
22
Агент по снабжению судна. ( Примеч. пер. )
23
Кастекс — острова в проливе Ла-Манш в составе Нормандских островов. ( Примеч. пер. )
24
Херд Дип ( Hurd Deep ) это глубокая долина на дне Ла-Манша к северо-западу от Нормандских островов. ( Примеч. пер. )
Интервал:
Закладка: