Рольф Бёрлинд - Темная сторона Швеции (сборник)
- Название:Темная сторона Швеции (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-84276-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рольф Бёрлинд - Темная сторона Швеции (сборник) краткое содержание
Независимая и демократичная, богатая и процветающая, спокойная и сытая – такой всегда являлась Швеция в представлениях иностранцев. Однако со временем стало ясно, что эта благолепная картина – лишь фасад, лоск на котором тщательно наводили в стране в течение многих лет. Как и везде в мире, здесь широко распространены и процветают многие человеческие пороки. Величайшие мастера жанра предупреждают в своих рассказах о страшных последствиях гнева, жестокости, алчности, зависти, темной страсти, ксенофобии и других «цветов зла». Оса Ларссон, Ингер Фриманссон, Валё и Шеваль, Манкель и Нессер… И конечно же, сам Стиг Ларссон!
Темная сторона Швеции (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вороны жались друг к другу на своих скамьях. Обнимались. Утешали друг друга.
– Я это сделал! – крикнул Пеккари, вознося руки в кандалах к небу и потрясая ими. – Юный Оскар Линдмарк. Он стоял передо мной на коленях и умолял сохранить ему жизнь. Говорил о матери, сцеплял руки, заглядывал мне в глаза, а я убил его. Зарубил топором.
Бьёрнфут дернул Спетта за рукав:
– Давай выйдем!
На улице он ускорил шаг. Ветер бил в лицо, забивая рот снегом. Спетт крикнул Бьёрнфуту подождать его. На ходу он поднимал воротник, спасая от снега шею. Кайса семенила следом.
– Он этого не делал! – крикнул Бьёрнфут.
Его слова унесло ветром. Спетт изо всех сил напряг слух.
– Что ты говоришь? – крикнул он.
Бьёрнфут втянул подчиненного в ворота, где не было ветра. Они уже были с ног до головы в снегу. Мокрый снег быстро превращался в ледяную корку. Кайса обрывала зубами снежные комки.
– Пеккари невиновен, – задыхаясь, произнес Бьёрнфут. – Ты же видел Оскара Линдмарка. Он был в варежках. Он не мог стоять на коленях, сцепив пальцы.
– Пеккари, наверное, преувеличивает, ему лестно внимание толпы…
– Вот именно, – сказал Бьёрнфут. – Ему нравится внимание. Оскара Линдмарка ударили сзади, размозжили затылок. Если бы он стоял лицом к убийце, у него был бы разбит лоб.
И он ткнул себя в лоб.
– Пеккари лжет. Он не знает, где остальные деньги.
– Наверное, он их спрятал. Надеется получить пожизненный срок, а потом сбежать.
Бьёрнфут покачал головой, от чего льдинки, образовавшиеся на усах, звякнули.
– Все проще. Он не знает.
– Но зачем тогда сознаваться? – спросил Спетт.
– Понятия не имею, – прошипел Бьёрнфут. – Кто еще знал о транспорте? Кто?
– Кто нашел оружие дома у Пеккари? – спросил Спетт. – Пер-Андерс Ниеми.
Перед глазами у них возникла сцена, как Ниеми с приятелями передают избитого Пеккари полиции.
– Я ему голову оторву, – прорычал Спетт. – Он будет умолять о том, чтобы дать ему сознаться. А его дружки….
– Сперва нужно осмотреть его дом, – сказал Бьёрнфут, выходя из ворот.
Кайса посмотрела на мужчин как на сумасшедших. «Как можно торчать на улице в такую погоду?» – словно вопрошала она.
Служащий почты Пер-Андерс Ниеми жил в кирпичном доме на Чюркегатан.
– Он снимает ее с приятелем, – пояснила хозяйка квартиры, открывая им комнату.
– Позавчера вечером он был дома? – спросил Бьёрнфут, входя внутрь.
– Не думаю, – ответила хозяйка. – Он чаще бывает у своей невесты. Она снимает комнату одна, – эти слова она сопроводила многозначительным взглядом.
Пол был весь устлан половиками – для тепла. Занавеска разделяла две кровати. Был еще комод с кувшином и тазом для умывания. Ржавое зеркало для бритья висело на стене рядом с портретом Оскара Второго. В комнате еще находились вешалки для одежды. На вешалке Пера-Андерса Ниеми висели пожелтевшая исподняя рубаха и пара носков.
Спетт с Бьёрнфутом сняли покрывала с кроватей и начали обыскивать подушки и матрасы. Свернув половики, они проверили доски, как до этого в доме Пеккари. Потом перешли к чердаку. Но ничего не нашли.
– Закончили? – злобно спросила хозяйка, оглядывая беспорядок в комнате. – Я могу заправить постели?
Бьёрнфут сделал вид, что не слышит ее. Он смотрел на снег за окном. Уверенности в нем поубавилось. Может, убийца все-таки Пеккари? Может, он не хотел признаваться, что ударил Оскара Линдмарка сзади? Может, хотел придать своему поступку театральности? Кайса со вздохом опустилась на пол.
– Можем проверить комнаты его друзей, – предложил Спетт.
Бьёрнфут покачал головой.
– Думаю, он не из тех, кто доверяет приятелям.
Он повернулся к хозяйке.
– Как зовут невесту? Где она живет или работает?
Невесте Пера-Андерса Ниеми Майкен Берн было девятнадцать лет. Круглолицая девушка с кудряшками притягивала покупателей, как магнитом, в магазин Ханнулы, где работала продавщицей. Бьёрнфут сразу понял, что они на верном пути. Когда они попросили ее одеться и пройти с ними, Майкен подчинилась, не задавая вопросов. Поспешила одеться, даже передник не сняла. Видимо, чтобы фру Ханнула не успела разозлиться из-за того, что Майкен забрала полиция.
– Вы знаете, о чем речь… – начал было Бьёрнфут, когда они вышли на улицу. Но девушка была не из робких. Обмотавшись шалью, она только покачала головой.
– Ваш жених, Пер-Андерс Ниеми. Где он был позавчера вечером? С вами? – крикнул Бьёрнфут.
– Да! – крикнула она в ответ. – Это я хорошо помню! – И, спохватившись, добавила: – Так о чем речь?
– О двойном убийстве, – процедил Спетт. – Не забудьте.
В молчании они пошли к дому Майкен.
Уютная комната, подумал Бьёрнфут, оглядываясь по сторонам. Плетеные занавески с бахромой. Утепленные ватой окна. В вате между стеклами сидели вязаные гномики. На стене над постелью висела бумажная рождественская картина, на которой гном кормил лошадь красным яблоком. Стол был застелен безупречно белой вышитой скатертью. Два стула. На камине с плиткой стоял кофейник с вязаной прихваткой. Кайса тем временем отряхивалась от снега. Потом она обнаружила корыто с водой в алькове и стала громко лакать воду. Бьёрнфут со Спеттом начали обыскивать комнату. Проверили ящики, кровать… ничего. «Она не спрашивает, что мы ищем, – подумал Бьёрнфут. – Она знает». Спетт позвал Кайсу. Когда та не откликнулась, он пошел в альков.
– Что она нашла? – спросил он.
Оказалось, что в корыте замочено белье.
– Надеюсь, в воде нет глины?
– Нет-нет, – заверила Майкен и покраснела. – Это просто…
– Что это за белье? – спросил Бьёрнфут, заметив, как она покраснела. Спетт вытянул тряпку из корыта. Это оказались мужские штаны. Они были в крови по колено. Бьёрнфут повернулся к Майкен. Вся краска сошла с ее лица. Девушка была бела, как мел.
– Это штаны вашего жениха. И на них кровь Оскара Линдмарка.
Майкен Берн тяжело дышала, хватаясь за воздух руками в поисках поддержки.
– Рассказывайте, – приказал Спетт. – Если все нам расскажете, сможете избежать наказания. Иначе мы обвиним вас в соучастии. Это я вам гарантирую.
Майкен Берн ничего не сказала, но повернулась и медленно показала на каминную трубу. Спетт выронил мокрые штаны на пол, бросился к камину и схватился за трубу.
– Как? – спросил он у девушки.
Та покачала головой:
– Не знаю.
Спетт дернул трубу, и та разошлась посередине.
– Там что-то есть, – сказал он, заглядывая внутрь.
Майкен Берг повернулась к Бьёрнфуту.
– Не говорите ничего Перу-Андерсу. Он меня убьет.
– Он никого больше не убьет, – спокойно ответил Бьёрнфут, глядя, как Спетт черными от сажи руками достает из трубы пачки банкнот.
Майкен Берн стояла у окна, разглядывая обручальное кольцо и иней на окне. «Знать и не знать… Как им объяснить?» – думала она.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: