Рольф Бёрлинд - Темная сторона Швеции (сборник)
- Название:Темная сторона Швеции (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-84276-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рольф Бёрлинд - Темная сторона Швеции (сборник) краткое содержание
Независимая и демократичная, богатая и процветающая, спокойная и сытая – такой всегда являлась Швеция в представлениях иностранцев. Однако со временем стало ясно, что эта благолепная картина – лишь фасад, лоск на котором тщательно наводили в стране в течение многих лет. Как и везде в мире, здесь широко распространены и процветают многие человеческие пороки. Величайшие мастера жанра предупреждают в своих рассказах о страшных последствиях гнева, жестокости, алчности, зависти, темной страсти, ксенофобии и других «цветов зла». Оса Ларссон, Ингер Фриманссон, Валё и Шеваль, Манкель и Нессер… И конечно же, сам Стиг Ларссон!
Темная сторона Швеции (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Сможем пристать к берегу? Такой ветер!
– Лучше с восточной стороны! – прокричал в ответ Герлоф.
На острове не было природных гаваней, но с восточной стороны дуло поменьше. Оставались, конечно, еще волны. Герлоф подвел лодку к берегу, и в нужный момент Йон ловко спрыгнул на камни и закрепил канат. Он даже ног не замочил. Вскоре в десяти метрах от них пришвартовалась лодка Моссбергов. Мотор замолк. Теперь слышен был только шум ветра.
Герлоф сошел на берег и обвел взглядом голые скалы, лишь вершина острова поросла лесом. Поблизости ни души. Откуда взялась брошенная лодка? Она приплыла со стороны острова – в этом у него не было никаких сомнений. Но кто в такую погоду осмелился нанести визит Синей Деве?
Вчетвером они втащили рыбацкие лодки на берег, подальше от волн, вынули сети с рыбой и развернули лодки против ветра, чтобы укрыться от него за ними. Только после этого смогли выдохнуть от облегчения. Хорошо. «До того как стемнеет, надо набрать травы, чтобы было на чем спать», – подумал Герлоф. Если, конечно, ветер не утихнет.
Йон тем временем занялся рыбой. В лодке у них были спички, соль, кофе, канистра с питьевой водой, так что, даже если им придется провести на безлюдном острове неделю, они выживут.
Моссберги уже принялись чистить рыбу. Чужую лодку они оставили в воде качаться на волнах. Из-за камней ее не удалось втащить на скалы. Герлоф испугался, что она разобьется о них, если ветер усилится.
– Что нам с ней делать? Домой взять? – спросил Герлоф.
– Пригодится, – ответил Эрик. – Но камни надо выложить.
– Видимо, их использовали как балласт.
– Да, но они означают беду. Пока камни в лодке, шторм не уляжется.
Герлоф вздохнул и произнес:
– Придется их вынуть.
Спрыгнув в лодку, он отодвинул брезент и начал вынимать камни – красивые, круглые, отполированные морем. Не было никаких сомнений в том, что они взяты с Синей Девы. Бросая их на берег, Герлоф считал, как до этого рыбу: «Один, два, три…» Камень за камнем.
Двадцать девять, тридцать, тридцать один.
Он потянулся было за камнем тридцать два, но застыл. Этот камень не был похож на другие.
– Эрик! – позвал он. – Поди сюда!
Моссберги оторвались от рыбы и подошли к воде.
– Что там?
– Посмотрите! – сказал Герлоф, поднимая предмет.
Это был не гранитный камень. Нет, это был череп. Человеческий череп светло-серого цвета с пустыми глазницами. Герлоф протянул его Эрику Моссбергу и опустил взгляд на кучу камней в лодке.
– Тут еще один, – констатировал он тихо. – И куча костей.
Кузены молчали. Эрик молча принял второй череп и положил оба на скалы, подальше от воды. Затем они с Торстеном помогли сложить рядом все кости. Получилось два полных скелета взрослых людей, как показалось Герлофу.
– Сколько они тут лежат, как думаешь? – спросил Эрик.
– Сложно сказать, – ответил Герлоф. – Но, думаю, порядочно.
Он повернулся к морю, потом бросил взгляд на сосны на вершине острова. Затем подошел к Йону Хагману и прошептал:
– Не смотри туда, Йон. Мне кажется, за нами кто-то наблюдает. Там наверху кто-то есть.
Йон кивнул.
– Ты видишь его?
Герлоф покачал головой.
– Продолжай чистить сеть, – велел он. – Я пойду пройдусь.
Герлоф неспешно двинулся вдоль берега, а потом, скрываемый скалами, начал подъем вверх. Через тридцать метров он нашел примятую траву и свежий окурок. Посмотрел на лес, и ему показалось, что между елями мелькнула грива темных волос.
Женщина? Ему вспомнилась легенда о морской Синей Деве, которая управляет ветрами и жестоко наказывает всех, кто проявил к ней неуважение. Эта легенда была куда древнее басен про ведьм, слетавшихся сюда на шабаш перед Пасхой. Разумеется, Герлоф в эти истории не верил. Морские чудища не курят сигареты. Он ускорил шаг, стараясь при этом двигаться бесшумно, и вскоре оказался в лесу среди искривленных ветром деревьев и колючих кустов, под которыми могли прятаться расщелины. Остановился и прислушался. Затем резко пошел в сторону, обогнул толстый клен и чуть не врезался в прятавшегося за ним человека. Это оказалась женщина в темной одежде. Она вскрикнула и бросилась на него с кулаками.
– Спокойно! – крикнул Герлоф, поднимая руки в знак, что не собирается отвечать на удары. – Успокойтесь! – добавил он еще громче.
Женщина опустила руки. Выдохнув, Герлоф сделал шаг назад. Оглядев женщину, он отметил, что ей лет тридцать и что одета она подходяще для поездки на остров: теплый свитер и крепкие ботинки. Взгляд ее казался тревожным.
– Что вы тут делаете? – спросил Герлоф. – Почему следите за нами?
Вместо ответа последовал вопрос:
– Кто вы?
– Рыбаки из Стенвика, – ответил Герлоф, показывая в сторону Эланда. – Мы укрылись на острове от шторма. Вам не нужно нас бояться. Меня зовут Герлоф Давидссон.
Женщина кивнула.
– Рагнхильд, – ответила она. – Рагнхильд Монссон из Оскарсхамна.
– Вот и хорошо, Рагнхильд. Хотите пойти со мной к остальным?
Она только кивнула, и Герлоф пошел вперед, показывая дорогу. Спустившись на берег, женщина, не говоря ни слова, посмотрела на Йона Хагмана, потом на кузенов, а потом на скелеты, лежавшие на скале. Плечи ее все еще были напряжены, но удивления при виде костей женщина не выказала.
– Мы их нашли только что, – пояснил Герлоф. – На дне дрейфующей лодки.
Рагнхильд молчала.
– Вы ведь уже видели их раньше, не так ли?
– Я не знаю, чьи они, – пробормотала она.
Но отрицать ничего не стала, отметил про себя Герлоф.
– А лодку, в которой они были? – он кивнул в ее направлении. – Узнаете?
Рагнхильд Монссон посмотрела на лодку, но отвечать не спешила.
– Это лодка Кристофера, – сказала она наконец. – Моего брата.
– А где он?
– Не знаю…
Женщина со вздохом опустилась на камень и начала рассказывать:
– Я его искала… Мы договорились встретиться здесь. Я приплыла на своей моторке из Оскарсхамна и оставила ее на северной стороне острова. Кристофер должен был приплыть с Эланда.
– Лодка дрейфовала в море, когда мы ее заметили, – сообщил Герлоф. – У него был спасательный жилет?
– Не думаю.
Повисла тишина.
– Может, зажжем спиртовку и сварим кофе? – предложил Герлоф.
Через четверть часа они пили горячий кофе и заедали сухарями.
Герлоф обратился к Рагнхильд:
– Вы должны нам все рассказать. Вам ведь все известно об этих скелетах в лодке брата, не так ли?
– Кое-что, – призналась женщина.
– Мы вас слушаем.
Заглянув в кружку с кофе, Рагнхильд опять вздохнула, потом тихим голосом начала рассказ:
– Мой старший брат Кристофер в юности обожал наблюдать за птицами. В тридцатые мы жили на Эланде в Бюруме… это ближе всего к Синей Деве. Кристофер плавал на остров, чтобы наблюдать за гагами и чистиками. Синяя Дева тогда уже десять лет как являлась заповедником, но люди на острове бывали только летом. Однажды утром Кристофер приплыл сюда и нашел следы людей… И что это были за следы! Разбитые и раздавленные яйца птиц на скалах. Это могли сделать только те, кто страшно ненавидит птиц.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: