Дэвид Моррелл - Лазутчики

Тут можно читать онлайн Дэвид Моррелл - Лазутчики - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Триллер, издательство Эксмо, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Лазутчики
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо
  • Год:
    2006
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-699-15307-1
  • Рейтинг:
    4.13/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Дэвид Моррелл - Лазутчики краткое содержание

Лазутчики - описание и краткое содержание, автор Дэвид Моррелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дневник бывшего владельца заброшенного отеля «Парагон» пах золотом. Именно он подсказал Франку Бэленджеру и его друзьям путь к тайнику с сокровищами давно убитого гангстера. Прогнившие полы проваливались под ногами, потолки обрушивались на головы, орды крыс и котов-мутантов дополняли адский пейзаж полуразрушенного здания. Но не это и даже не встреча с идущими по следу бандитами оказалось самым страшным. Мрачная тайна минувших десятилетий, самоубийств постояльцев и самого хозяина отеля, исчезновения молодых и красивых женщин, обнаружившихся теперь в виде мумифицированных трупов, и еще — неумолкающий дробовик маньяка — все это сплелось в смертельную паутину восьми часов ужаса, выпавших на долю охотников за сокровищами...

Лазутчики - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Лазутчики - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Моррелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Карлайл не один раз обновлял свое оборудование, — пояснил профессор. — Это он установил в шестидесятых годах.

Медленно поворачивая голову с фонарем, Рик осмотрел рычаги и прочие устройства.

— Внушительно. Сразу видно, что хозяин был очень организованным человеком. Все так четко и ясно обозначено, что даже идиот сообразит, что когда делать. Управление подачей горячей воды раздельное для разных этажей. То же самое с кондиционированием воздуха. Вот это регуляторы для плавательного бассейна: нагрев, насос, слив.

Бэленджер сделал несколько шагов вперед и попытался, не заходя в глубь комнаты, разглядеть, что делается позади котлов.

— А вот дверь. — Винни пересек комнату. — Вероятно, ведет в жилую часть отеля.

— Эй, парни! — громко крикнула Кора.

Все мужчины сразу обернулись; Кора оказалась в перекрестье лучей.

— Вы можете сказать, что все это чушь, наподобие астрологии и тому подобного, но меня это на самом деле тревожит. — Кора направила луч света на открытую дверь, за которой виднелся тот самый туннель, откуда они только что выбрались. — Если сюда заберется пятиногий кот или крысы с двумя хвостами...

Винни захихикал. Он и Рик навалились на дверь и с трудом закрыли ее. Со скрипучих петель посыпались струйки ржавчины.

— Теперь давайте посмотрим, что находится за другой дверью, — предложил профессор.

Они пересекли помещение. Когда же Рик раскрыл дверь, все застыли, словно зачарованные. В свете фонарей перед ними появилась какая-то чуть колеблющаяся поверхность.

— Поразительно, — через несколько мгновений нарушил молчание Бэленджер, почувствовав, как сквозь его одежду проникает холодная сырость.

Винни снова щелкнул фотоаппаратом.

— Великие небеса, они же не спустили бассейн! — воскликнула Кора, шагнув вперед.

На лицах людей заиграл свет — отражение их фонарей от поверхности воды.

— Но разве за эти годы вода не должна была испариться? — спросил Рик.

Что-то шлепнулось на каску Бэленджера. Встревоженный мыслью о летучих мышах, он вскинул голову, осветив потолок, но увидел на нем лишь большие водяные капли, сверкавшие, словно хрустальные бусы. Одна из капель оторвалась от потолка и звучно стукнулась о поля шлема.

— Пока двери закрыты, воде некуда испаряться, — сказал профессор. — Вода герметически заперта здесь. Чувствуете, насколько сырой воздух.

— Я бы сказал, что это скорее вода с примесью воздуха, — сказал, поежившись, Бэленджер.

Кора тоже передернула плечами.

— Холодно.

Перед ними находился плавательный бассейн отеля. К их удивлению, он все еще был полон воды, зеленой от пышных водорослей.

И эта вода слегка колебалась.

Сверкнула вспышка камеры Винни.

— В воде что-то есть, — сказала Кора.

— Вероятно, животное, которое услышало, как мы идем, и нырнуло, чтобы спрятаться, — предположил Конклин.

— Но что за животное?

Водоросли продолжали шевелиться.

— Может быть, мускусная крыса.

— А какая разница между простой крысой и мускусной?

— Мускусная больше.

— Вот и все, что я хотела узнать.

Рик нашел на полу осклизлый шест с прикрепленной на конце сеткой. Это орудие наверняка было предназначено для того, чтобы собирать из воды мусор.

— Я могу пошарить в воде. Посмотрим, что мне удастся поймать.

— Ты хочешь сказать: посмотрим, что меня поймает? — поправила Кора.

Винни расхохотался.

— Нет, я говорю серьезно, — сказала Кора. — Эта дверь была закрыта. И та, с другой стороны бассейна, тоже. — Она указала лучом света на дверь с противоположной стороны. — Как же в таком случае этот кто-то — неважно, кто — смог сюда пробраться?

Лучи света заметались по помещению в поисках еще какого-нибудь прохода.

— Крысы могут пробраться куда угодно, — сказал профессор. — Они действуют с целеустремленностью, достойной иных разумных существ, а их зубы могут одолевать даже бетонные блоки.

— А что, во имя господне, вот это? — Бэленджер указал на какое-то вещество, покрывавшее стены, словно белый ковер.

— Плесень, — отозвалась Кора.

В нечистой воде снова что-то плеснуло.

— Рик, расскажешь мне, когда найдешь этого обитателя зеленой лагуны.

— Ты собираешься уйти?

— Я уже достаточно насмотрелась на крыс за эту ночь. Я, в конце концов, историк, а не биолог. Если я останусь здесь еще немного, то сама покроюсь плесенью.

Пока Кора обходила бассейн по краю, Винни сделал еще один фотоснимок. Вдруг раздался громкий стук, от которого все вздрогнули, — это Рик уронил скользкий шест («Ох! Простите»). Стараясь не оступиться на покрытом многолетней слизью кафеле, мужчины направились вслед за Корой. Та уже стояла перед двустворчатыми распашными дверями.

Рик нажал на позеленевшую бронзовую пластину на одной из створок. Раздался ставший уже привычным скрип, и дверь открылась.

Глава 11

Они оказались в задрапированном паутиной коридоре с двумя дверями, расположенными одна напротив другой. На дверях виднелись изуродованные временем металлические таблички, на которых все же можно было разобрать гравированные надписи: на одной было написано: «ДЖЕНТЛЬМЕНЫ», а на другой «ЛЕДИ». Дальше располагался покрытый толстым слоем пыли прилавок, за которым были навалены резиновые пляжные сандалии.

— Когда покидают дом, то обычно забирают с собой все имущество. Это их собственность, они хотят ее сохранить, — сказал Рик, повернувшись к Бэленджеру. — Но когда закрывается больница, фабрика, универмаг, офисное здание или отель, то получается так, что все отвечают за все, а в результате настоящего ответственного не находится. Предполагается, что кто-то должен будет позаботиться о завершающих действиях, но до этого часто ни у кого не доходят руки.

Они миновали заржавленную дверь лифта. Рядом уходила вверх лестница.

Конклин указал на нее:

— Присмотритесь-ка повнимательнее.

— Мрамор, — сказал Винни и пояснил для Бэленджера: — В большинстве мест, куда мы проникаем, полы бывают испорченными и из них торчит множество гвоздей. Именно поэтому мы попросили вас надеть ботинки на толстой подошве.

Поднявшись, они оказались перед следующей большой распашной дверью.

— Судя по виду, это красное дерево, — сказала Кора. — Крепкая древесина. Но даже она начала гнить. — Женщина указала на превратившуюся в труху нижнюю часть створки.

Когда она толкнула дверь, створка не поддалась.

— Никакого замка тут нет, — сказал озадаченный Рик. — Что-то держит с другой стороны. — Он просунул лезвие ножа между створками и попытался потянуть одну из них на себя.

Двери внезапно распахнулись. Рик повалился навзничь, сбив с ног и Бэленджера. Из дверей посыпались какие-то предметы. Кора закричала. Затем повалились непонятные большие и тяжелые штуки, и эта приглушенно гремящая лавина погребла Бэленджера.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэвид Моррелл читать все книги автора по порядку

Дэвид Моррелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лазутчики отзывы


Отзывы читателей о книге Лазутчики, автор: Дэвид Моррелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x