Эрик Ластбадер - Цзян
- Название:Цзян
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-88196-299-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Ластбадер - Цзян краткое содержание
Цзян - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Еще пятеро погибших, — покачал головою Беридиен. — До чего же неприятно добавлять их к его длинному списку! Боже мой, этот Ничирен не человек, а ходячая гильотина!
— Когда-нибудь я предъявлю ему этот список, — сказал до сих пор молчавший Стэллингс. — У Мэрока, мне кажется, была верная идея насчет того, как можно взять Ничирена.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Беридиен.
— Хо йань, - ответил тот. — Есть такой маневр в вэй ци. Весьма в духе Джейка.
— Вэй цц? — переспросил Беридиен. — Что такое вэй ци?
— Это китайская игра в солдатики, — ответил Стэллингс, чувствуя себя в своей стихии. — С помощью белых и черных шашек на расчерченной доске разыгрывается настоящее сражение с применением различных стратегических маневров. Японцы имеют похожую на нее игру, которую они называют го .
— Игра? — фыркнул Беридиен. — И имеющая выход в реальную жизнь? Да брось ты!
Стэллингс не обратил внимания на насмешливый тон.
— В отличие от игр, популярных у нас на Западе, вэй ци имеет философскую подоплеку. Стратегии, характерные для игрока вэй ци. отражают его жизненную философию вообще.
— И каковы же взгляды на жизнь у Мэрока, Стэллингс? — поинтересовался Беридиен. — Исходя из этой игры?
— Этот рейд напомнил мне маневр под названием хо йань, что означает «движущееся око». Простое «око» шашки создают, окружив пересечение линий в центре доски. Сюда не может проникнуть противник, это — зона обороны. Но! — Тут Стэллингс многозначительно поднял свой длинный палец. — Это «око» может также использоваться и при наступательном маневре, и в этом случае оно называется «движущимся оком» — хо йань . Вот в чем суть рейда Джейка.
— Но он провалился, — заметил Беридиен. Стэллингс кивнул.
— Очевидно, Джейка переиграли.
Он пожал плечами.
— А жаль.
Вундерман сидел нахохлившись. В его грубых чертах лица застыла озабоченность.
— У нас есть одна более насущная проблема, чем философский аспект восточных игр, — сказал он и, почувствовав, что привлек своей фразой всеобщее внимание повернулся к Беридиену и добавил: — Пропала жена Мэрока, Марианна.
Наступившее за этим сообщением молчание нарушил баритон Беридиена.
— Что ты, черт побери, хочешь этим сказать? Пропала! Как так пропала?
— Я думаю, тебе лучше рассказать все по порядку, Генри, — послышался спокойный, неторопливый голос Донована.
Вундерман распрямил плечи и выполнил просьбу молодого коллеги.
— Марианна Мэрок во время того несчастного рейда находилась у себя дома, в Гонконге. Используя подслушивающую аппаратуру СНИП — Службы Наблюдения и Поиска, — разработанную Донованом и установленную на всех оперативных базах, «швейцары» зафиксировали телефонный звонок, сделанный на квартиру Мэрока в 05.57 по местному времени.
— Междугородный или местный? — поинтересовался Беридиен.
— Междугородный. Как вам известно, СНИП предназначен только для фиксирования, но не для записи. Пользуясь им, мы можем только узнать, откуда позвонили, но не можем узнать, кто звонил и что говорил каждый из абонентов.
— Продолжай, — попросил Беридиен.
— Так вот, звонили из Японии. Из Токио, если быть более точным.
— Мэрок? — спросил Беридиен, имея в виду, не сам ли Джейк звонил.
— Это, конечно, наиболее логичное предположение, — ответил Вундерман. — Но вряд ли справедливое. В соответствии с расчетным временем прибытия самолета, доставившего дантай в Японию в 05.57 Джейк все еще находился в воздухе и с борта самолета никак не мог позвонить домой. В общем, дело темное. Все, что нам известно, так это то, что через пятнадцать минут после звонка Марианна Мэрок отбыла...
— Куда?
— Мы смогли проследить ее путь только до Токио.
— Есть ли там у них друзья — у нее или у Мэрока? — спросил Беридиен.
— У Джейка есть, но только по работе, — ответил Вундерман. — А у Марианны, насколько мне известно, нет вообще.
— А насколько тебе известно? — рявкнул Беридиен.
— Я достаточно осведомлен.
В подземном помещении воцарилась тишина Кобальтовые глаза Беридиена буравили Вундермана.
— Есть ли у тебя что-либо конкретное по поводу того звонка, Генри? — спросил он.
— "Швейцары" работают над этим вопросом. Роджер знает, что в системе связи все еще сидят наши жучки. Сейчас «швейцары» сужают сферу поиска до квартала и, возможно, смогут узнать даже номер абонента.
В комнате стоял специфический запах, будто где-то рядом что-то горело.
— Исчезновение миссис Мэрок может и не иметь отношения к операции, — сказал Донован. — Как я понимаю, у них последнее время появились некоторые... э-э... трудности.
— Исчезновение есть исчезновение, — возразил Стэллингс. — Такого рода вещи всегда серьезны.
— Тем более в сложившихся обстоятельствах, — прибавил Беридиен с многозначительным видом.
— Что ты этим хочешь сказать? — повернулся к нему Вундерман.
— Только то, что я не верю в случайные совпадения. Не исключено, что неудачный рейд Мэрока и исчезновение его жены каким-то образом связаны.
— Вряд ли, — возразил Вундерман и, прежде чем слова сорвались с его языка, осознал, что шеф, возможно и прав.
Голова Беридиена по-совиному повернулась к нему.
— А этот... как ты назвал тот прием? «Движущееся око», кажется? В общем, он должен был сработать, но не сработал. Может быть, потому, что Мэрок уже не тот, каким был до эпизода на реке Сумчун, подрезавшим его крылышки. А может быть, Ничирен получил информацию о рейде. Я ничего не утверждаю, но говорю, что такое возможно... Если это так, то можно предположить только один источник информации. Никто в Куорри не знал о рейде. Знали только Мэрок и его дантай. Его тигры...
— Так ты намекаешь, что Марианна Мэрок могла сообщить Ничирену?..
Вундерман недоуменно уставился на своего начальника.
Кобальтовые глаза Энтони Беридиена, казалось, пронизывали его насквозь и пришпиливали к стенке. Руководитель Куорри преднамеренно сделал свой взгляд еще более жестким, чем всегда. Он не любил, когда Вундерман располагал фактами, о которых он ничего не знал.
— Я ни на что не намекаю, Генри. Я только делаю логические выводы. Из-за необдуманных действий Мэрока нас всех сейчас лихорадит. И эта лихорадка, если не принять немедленных мер, может подорвать всю нашу организацию. Возможно, все это — слепая случайность. Если это так, то нам надо просто, не теряя присутствие духа, постараться выбраться из затруднения. Но не исключено, что известные нам факты — это лишь вершина айсберга, сфабрикованного враждебными разведками. И тогда наше положение осложняется. В этом случае я ставлю вас в известность, что намерен исследовать этот айсберг, причем безотлагательно. И, джентльмены, да поможет Бог тому человеку, кто попытается мне в этом помешать!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: