Шон Хатсон - Мертвая голова
- Название:Мертвая голова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0262-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шон Хатсон - Мертвая голова краткое содержание
Бывший полицейский, а ныне частный детектив Ник Райан, идёт по следу банды, которая похищает детей для съёмок в порнографических фильмах, а потом их убивает...
Мертвая голова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Райан в замешательстве посмотрел на Кирнана.
Кого-то еще, кто доставлял ему детей.
— Кто же еще доставлял ему детей? — спросил детектив.
— Он мне не сказал.
Райан отошел в сторону. Сутенер сидел на корточках и покачивался из стороны в сторону, баюкая окровавленные руки.
— Ты долго работала на Невилла? — спросил Райан Стиви.
— Около трех месяцев, — подтвердила она.
— Значит, этот подонок говорит правду. Возможно, Невилл получал детей от кого-то другого. Мы должны узнать от кого.
Он протянул руку к Кирнану:
— Дай мне ключи от машины.
— А как быть с этим? — спросил Кирнан, мотнув головой в сторону Хауэллса.
— Он рассказал нам все, что знал, — с уверенностью заявил Райан. — Он выполнил свое назначение.
Детектив вынул револьвер и прицелился в Хауэллса, и тот, мучаясь от боли, в ужасе попытался отползти.
— Вы не можете, — рыдал он. — Пожалуйста.
— Я не думаю, что о тебе хоть кто-то пожалеет, — проговорил Райан, — просто одной сволочью будет меньше.
Он спустил курок.
Ударник стукнул по пустому магазину.
Три вещи произошли одновременно.
Раздался рев толпы со Стемфорд-Бридж, потрясший всю округу.
Реймонд Хауэллс наложил в штаны.
И потерял сознание.
Он тихо лежал на земле.
Кирнан громко выдохнул.
— Когда вы разрядили револьвер? — спросил он детектива.
— Когда выходил из машины, — ответил Райан, садясь за руль.
Он оглянулся и увидел, что Стиви шарит по карманам Хауэллса. Она поспешила в машину, запихивая в сумку две банкноты по двадцать фунтов.
— Ну, вот я и вернула хоть какую-то долю моих денег, — весело сказала она.
Райан равнодушно посмотрел на нее и завел мотор. Он медленно вел машину узкими дорожками кладбища к главным воротам.
Остановившись перед поворотом на Фулхем-роуд, он посмотрел в одну, потом в другую сторону. Он заметил следы крови Хауэллса на задней дверце, но это его не обеспокоило. Он покатил дальше, к Вест-Энду.
Глава 82
Номер, который Чарльз Торнтон использовал как офис, состоял из четырех комнат и располагался над клубом «Император» на Довер-стрит. Это было одно из крупнейших казино, которыми он владел, и оно было особенно дорого ему как первое приобретение такого рода. Казалось, прошла вечность с тех пор, как он выкупил лицензию у прежнего владельца, предприняв перед этим кампанию запугивания и угроз, которой гордился бы сам Крейс.
Но теперь клуб принадлежал ему, и он восседал в пышном великолепии самой большой комнаты, которая являлась его личным кабинетом, потягивал из бокала минеральную воду и поглядывал на огромную картину, изображающую панораму Сиркус Максимус. Торнтон улыбнулся самому себе. Восхищение римским образом жизни, властью, порядком и подсказало ему название клуба в честь самой высшей персоны древней цивилизации. Он представлял себя современным Цезарем, захватывающим, когда это необходимо, успокаивающим, совершающим сделки и, в общем, мудро правящим огромной скрытой империей Лондона. Львиная доля того, что он делал, была законной. Для внешнего мира Чарльз Торнтон был признанной фигурой успешного бизнеса.
И вот этот процветающий бизнесмен, который лично был ответствен по крайней мере за три убийства, а косвенно за гораздо большее количество, сидел, стряхивал пылинки с полированного стола, поглядывая иногда на свое отражение в зеркальной поверхности.
— Ты уверен, что не хочешь ничего выпить? — спросил он, улыбаясь, Джозефа Финли.
Тот поерзал на стуле и покачал головой.
— Я же говорил тебе, Чарльз, — произнес он. — Это не визит вежливости.
Торнтон улыбнулся еще приветливей.
— Ну, если это так, давай сразу перейдем к делу.
Финли оглянулся и увидел стоящего у двери Филиппа Александера.
— Я хотел бы поговорить наедине, — сказал Финли.
— Я доверяю людям, с которыми работаю, Джо. Ты можешь говорить при Филе.
— Наедине, — твердо сказал Финли.
Улыбка исчезла с лица Торнтона. Он посмотрел на Александера и кивнул на дверь.
— Подожди немного за дверью, Фил, — распорядился он, и тот вышел.
Финли подождал, пока закроется дверь, и только тогда начал.
— Мне от тебя кое-что нужно, Чарльз. Это очень важно. — Он проглотил комок в горле.
Торнтон многозначительно поднял брови:
— Я догадывался, что ты придешь.
— Я не знаю, как тебе это объяснить. — Финли опустил глаза. — Я хочу, чтобы кое о чем... позаботились. Мне необходимо, чтобы ты помог мне ликвидировать кое-кого... Или, как вы там называете это в вашем деле...
— Моем деле? Что ты имеешь в виду?
— Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Все это... — И Финли обвел руками комнату. — Ты это приобрел не только с помощью своих деловых качеств, не так ли?
Торнтон холодно смотрел на разошедшегося агента по торговле недвижимостью.
— Ты мошенник, Чарльз. Бандит, — продолжал Финли. — Давай не будем ходить вокруг да около. Мы слишком хорошо знаем друг друга.
— Да. Давай не будем ходить вокруг да около, — подхватил Торнтон с сарказмом. — Ты назвал меня бандитом, мошенником. А ты-то сам кто? Не притворяйся передо мной невинной овечкой, Финли. Ты грязнее меня. Ты прячешься за свою хорошую репутацию, за свою маленькую славную семью. — Он гневно взглянул на Финли. — Мы одного поля ягоды.
— Мне надо, чтобы кое-кого убили, — холодно сказал Финли. — Я готов платить.
— Так-так-так... — произнес Торнтон с сардонической усмешкой. — Прямо и честно.
— Да, я заплачу. Послушай, Торнтон, ты единственный, кто может мне помочь. Сделаешь или нет? Я заплачу, сколько ты скажешь.
Торнтон услышал отчаяние в голосе своего собеседника и оглядел его оценивающе.
— А кого надо убить? — поинтересовался он. — Кто доставляет тебе такие неприятности, что ты хочешь его убрать?
— Их трое.
— Трое? Боже, куда ты влип, Джо, дорогуша!
— Мне не до шуток. Ты сделаешь это или нет?
Торнтон провел по волосам рукой и откинулся на спинку стула.
— Это обойдется тебе недешево, Финли, — произнес он после долгой паузы.
— Меня не волнует, сколько придется заплатить. Не в деньгах дело.
— А мне деньги и не нужны. Тебе, конечно, придется платить, но только не наличными. — Торнтон постукивал пальцами по столу. — Я хочу получить здание на Кавендиш-сквер. То самое, насчет которого ты упирался все это время. Вот моя цена, Финли.
— Оно твое, — ответил тот без колебаний.
Торнтон сощурил глаза, с подозрением глядя на своего собеседника.
— Две недели назад ты и слышать не хотел о продаже этого здания. Отчего такая перемена?
— Я уже сказал: мне необходимо провернуть это дело. И мне не важно, во сколько это обойдется. Если придется заплатить этим зданием, так тому и быть.
— Напиши, — сказал Торнтон, подавая ему лист бумаги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: