Филипп Марголин - Соучастник
- Название:Соучастник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:5-17-037455-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филипп Марголин - Соучастник краткое содержание
Первое крупное дело молодого юриста Дэниела Эймса, только что отвоевавшего себе «место под солнцем» в солидной фирме… ИДЕАЛЬНОЕ ДЕЛО о мошенничестве известной фармацевтической компании, выпустившей на рынок ОПАСНОЕ ЛЕКАРСТВО. Такие дела приносят славу… или ломают карьеру. И кажется, Дэниела ждет ВТОРОЕ. Его ПОДСТАВИЛИ. Обвинили в преступлении. Но врагам Дэниела и этого мало. Теперь по его следу идет УБИЙЦА. И чтобы спасти жизнь и победить, ему необходимо выяснить: что же в действительности кроется за делом, которое он пытается распутать?!
Соучастник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Охранник проверил ее документы и пропустил на стоянку перед широким, выгоревшим на солнце домом с красной черепичной крышей в испанском стиле. Кейт направилась по мощеной дорожке к крыльцу и по пути заметила еще одного вооруженного охранника. Дверь из резного дуба отворилась раньше, чем она успела постучать.
– Мисс Росс?
На пороге стояла худощавая женщина средних лет, одетая в простое платье и удобные туфли.
– Да, мэм.
Женщина улыбнулась:
– Я Анна Кордова, референт мистера Альвареса. Он сейчас в бассейне.
Кордова повела следователя по лестничной площадке и широкой деревянной лестнице, спускающейся в прохладную гостиную. По дороге референт вежливо расспросила Кейт о цели приезда. В гостиной на одной стене висел ковер с замысловатым узором в духе американских индейцев, другую украшала картина, изображающая перегон скота. В дальнем углу стоял застекленный шкаф с предметами доколумбова искусства. Кейт заметила большой камин и еще одну картину, написанную маслом в стиле Джорджии О'Киф.
Они миновали комнату и снова вышли на жару. Выступ крыши заслонял от солнца большой внутренний двор с красно-бурой испанской плиткой. В конце патио находился бассейн, достаточно широкий, чтобы в нем могли одновременно соревноваться шесть пловцов, и достаточно глубокий, чтобы заниматься подводным спортом. По всему периметру двора тянулась высокая стена, в тени которой стоял вооруженный охранник. Он внимательно следил за Росс, пока она проходила через веранду, но ее это мало беспокоило. Она смотрела на высокого мужчину в белых брюках и просторной тенниске, который сидел под зонтом перед стеклянным столиком и смотрел на воду.
Мартин Альварес услышал ее шаги и встал. Кейт подумала, что в нем не меньше шести футов роста. Его правый глаз закрывала черная повязка, а по виску тянулся белый шрам, хорошо заметный на смуглой, усыпанной оспинами коже. Голову Альвареса местами покрывала седина, но густые усы оставались черными как уголь. Мужчина был крепок и плечист, с мускулистыми руками. У Кейт сразу сложилось впечатление, что это жесткий и суровый человек, не прощающий ошибок.
– Мартин, это мисс Росс, – произнесла Анна Кордова.
Альварес обошел бассейн твердой, решительной походкой.
– Джин мертв? – спросил он без обиняков.
Кейт кивнула.
– Ошибка исключена? – Его лицо не выражало эмоций.
– Да.
– Если можно, расскажите подробнее. И не надо щадить моих чувств. Я знаю, что такое смерть. Все самое худшее, что могло со мной случиться, уже произошло.
– Мистер Арнольд был убит острым инструментом, возможно, ножом. Он не очень страдал. Смерть наступила быстро.
– Почему его так долго не могли опознать? Келлог заявил в полицию еще несколько недель назад.
– Тело нашли в лесной лаборатории несколькими милями южнее Портленда. Тело мистера Арнольда пришлось идентифицировать по зубам, поскольку оно сгорело вместе с домом.
В лице Альвареса что-то дрогнуло.
– Он умер еще до того, как начался пожар, – успокоила его Росс.
– Давайте продолжим беседу у бассейна, – предложила Кордова, кивнув на стеклянный столик. – Мигель принес вам попить. Хотите чаю со льдом? – спросила она у Кейт.
– Спасибо, с удовольствием.
Альварес вернулся к воде. Кейт села напротив него в тени большого зонта.
– У вас есть подозреваемые? – спросил хозяин дома.
– Нет. Полиция даже не знает, зачем мистер Арнольд поехал в Орегон.
– Я тоже. Джин отправился в Нью-Йорк уладить финансовые дела с одним из моих деловых партнеров. Я ждал его буквально на следующий день.
– Значит, он не собирался лететь в Портленд?
– Нет.
– Вы когда-нибудь имели дело с фирмой "Джеллер фармацевтиклз"?
– Никогда.
– Как думаете, мистера Арнольда могли интересовать опыты на приматах?
– Понятия не имею. А почему вы спрашиваете?
Кейт вкратце поведала Альваресу историю об инсуфорте. Ее собеседник изменился в лице, когда она упомянула Арона Флинна.
– Что-нибудь не так?
– Семь лет назад человек по имени Пол Маккэнн убил мою жену. Арон Флинн был его защитником.
– Крупный мужчина с рыжими волосами?
– Верно.
Кейт рассказала о фотографии Бернье.
– Я думаю, мистер Арнольд приехал в Орегон, чтобы поговорить с одним из людей на снимке. Возможно, там был изображен Флинн. Как по-вашему, почему фотография могла вызвать такой шок?
Альварес нахмурился, пытаясь найти ответ.
– Может быть, лицо Флинна напомнило ему о смерти жены, – предположил он наконец.
– Убийства вашей супруги и жены мистера Арнольда как-то связаны?
– Да.
Росс решила не продолжать эту тему.
– Какие отношения были у мистера Арнольда с Флинном, когда они жили в Дезерт-гроув?
– Не думаю, что они виделись чаще, чем того требовали их профессиональные обязанности, – сухо ответил Альварес. Он немного помолчал, словно о чем-то раздумывая, потом покачал головой. – Все как-то не вяжется...
– Возможно, нам было бы проще решить загадку, если бы вы рассказали мне о том, что произошло семь лет назад.
Альварес нахмурился. Кейт могла только догадываться, как болезненны для него воспоминания. Он потрогал шрам на виске.
– Думаете, это поможет?
– Не могу сказать наверняка, но сейчас нам просто не за что зацепиться.
– Семь лет я размышляю о смерти жены, пытаясь сложить воедино разные кусочки информации. Я расскажу, что знаю сам и что слышал от других людей, если это поможет найти человека, который убил Джина. – Он показал на черную повязку. – Возможно, именно из-за него я ослеп на правый глаз.
Часть IV Смерть в пустыне
Глава 29
1
В пустыне начиналось утро. Горизонт уже окрасился в пурпурный цвет, когда Пэтти Альварес въехала в каньон верхом на своем Конкистадоре. Солнце разгоралось все ярче, заливая небо желтыми и красными сполохами, и скоро ей стало больно на него смотреть.
Пэтти предпочитала совершать прогулки по утрам – днем было слишком жарко. Уже через час она будет обливаться потом и блузка прилипнет к горячей коже. Тогда придется возвращаться.
Конкистадор был потомком Кинга, рыжевато-бурым жеребцом с черным хвостом и черной гривой, специально натренированным для скачек и однажды даже выигравшим чемпионат. Мартин Альварес подарил ей Конкистадора на тридцать второй день ее рождения, и вскоре жеребец стал ее любимцем. Сейчас, в седле, Пэтти чувствовала, как мышцы коня двигаются у нее между ногами, и это напоминало ей о том, что делал с ней сегодня Мартин незадолго до поездки.
"В моей жизни есть два жеребца", – подумала Пэтти, и ее насмешила эта мысль.
Чтобы укрыться от жары, она выбирала узкие расщелины между громоздившимися со всех сторон каменными великанами. В тесных каньонах скалы вздымались до самого неба и бросали на тропинку густую тень. Конкистадор знал дорогу наизусть, поэтому Пэтти могла безмятежно любоваться пейзажем. Каменные громады казались ей нерукотворными изваяниями, высеченными Богом и раскрашенными природой в красный цвет. Пэтти могла смотреть на них часами. Среди коричневых и бурых попадались розовые и желтые. Их оттенки менялись при разном освещении, и она представляла себе то лица индейцев, то фигуры могучих воинов, окаменевших и превратившихся в утесы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: