Т. Паркер - Безмолвный Джо
- Название:Безмолвный Джо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-17-013059-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Т. Паркер - Безмолвный Джо краткое содержание
Жизнь Джо, замкнутого мальчика с обезображенным лицом, круто меняется, когда его усыновляет Уилл Трона – сильный и мужественный шериф, человек, с мнением которого считаются влиятельные политики и бизнесмены.
Повзрослев, Джо становится правой рукой обожаемого отца, своего идола и кумира. Но однажды привычный и надежный мир Джо рушится: Уилла Трону убивают у него на глазах.
Готовый пойти на все, чтобы отыскать убийцу отца, Джо начинает собственное расследование и делает поразительное открытие: шериф Трона вел двойную жизнь, полную опасных связей и грязных секретов.
Все глубже погружаясь в тайное прошлое отца, Джо понимает, что сам стал мишенью для многочисленных врагов убитого шерифа...
Безмолвный Джо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Годится.
– Подумай об этом.
– Уже думаю. Как насчет "Воистину живого"?
– Я буду продолжать делать эту передачу, пока хватит сил. Это очень интересно.
Я окинул взглядом свой небольшой дом, простенькую мебель и телевизор, представив на экране лицо Джун Дауэр.
– Да, но у меня здесь тесновато, – заметил я, проведя пальцем по стволу "ремингтона".
– Мы продадим оба наших дома и вложим деньги во что-нибудь покрупнее. Я люблю простор, и мне нужно иногда побыть одной.
– Мне тоже.
Несколько секунд мы молчали. Я слышал в трубке дыхание Джун и шелест волн, накатывающих на песок.
– Это Джун Дауэр, – наконец прошептала она. – Хочу тебе сказать, что ты замечательный человек. И если не можешь сейчас быть счастливым, то будь хотя бы спокоен.
– Я хотел бы и того и другого, – произнес я в ответ.
Около десяти позвонила Бриджит Андерсен. В ее низком грудном голосе слышалась явная тревога.
– Сегодня Миллбро пришел довольно поздно, – проговорила она. – Он выглядел так, словно провел бурную ночь. Все время говорил по телефону за закрытой дверью. Долго беседовал с Карлом и каким-то Уорреном, а я все записала на магнитофон. Там были подробности о событиях той ночи, когда убили Уилла. Что-то о парне по имени Джон Гэйлен. И еще они упоминали тебя, Джо, и как тебе удалось собрать факты об убийстве Уилла. Они обсуждали, как вывести тебя из игры. Требовали, чтобы Миллбро опровергнул то, что он тебе наговорил. А он уверял, что просто хотел прикрыть свою задницу. Они говорили и обо мне, и о той самой записи – решили, что я помогала Уиллу. И предлагали заткнуть мне рот, только не знаю, что они имели в виду – просто уволить или же убить меня. Я закончила работу в обычное время, и до магазина меня преследовала белая "импала", потом я видела ее у спортклуба и около самого дома. Это ребята из команды Рупаски. Они поставили машину на ночь на другой стороне улицы, через два дома от меня, чтобы я их не заметила.
– Я думал, вы убрали диктофон из-под стола.
– Но снова подключила его, когда убили Уилла.
– С вами все в порядке?
– Да. Конечно.
– А где пленка?
– На верхней полке шкафчика.
– Оставайтесь на месте.
Она назвала свой адрес и повесила трубку. Поставив винтовку в угол, я позвонил Рику Берчу, рассказал, куда и зачем я еду, затем накинул куртку, закрыл дверь и вышел на улицу.
Свернув за угол, я резко ударил по тормозам, чтобы не столкнуться с красно-белым "корветом" Бо Уоррена. Мы оба вышли из машины.
– Смотри, куда несешься, Джо!
Справа из темноты выплыли четыре мужские фигуры в длинных плащах и направили на меня свои автоматы. Они окружили меня, стволы уткнулись мне в грудь и спину. Мужчины вытащили у меня из-под куртки "кольт", а со щиколотки отстегнули "малыша" 32-го калибра. Из-за машины Уоррена вынырнула белая "импала", из которой вышел Джон Гэйлен.
– А, Трона. Давай потолкуем.
Глава 27
Меня повели к белому седану и усадили на заднее сиденье. По бокам устроились двое их парней. Один, справа, поднял с пола веревку, накинул петлю мне на шею и крепко зажал конец в руке. По звуку быстрых шагов в темноте я догадался, что другие парни садятся в соседнюю машину. Щелкнули дверные замки. С переднего сиденья ко мне обернулся Карл Рупаски и пристально оглядел меня. Мимо нас проурчал "корвет" Бо Уоррена, направлявшийся на улицу, и Гэйлен, сидевший за рулем "импалы", повернул за ним.
В салоне витали запахи одеколона, пота и ружейного масла.
– Ты слишком глуп, чтобы играть со мной в такие игры, – проговорил Рупаски. – Я предлагал тебе выгодное сотрудничество, а ты отказался. Вот и доигрался.
– Что с Бриджит?
– Она получила хороший урок, – ответил Рупаски. – Я сочинил сценарий, и мы его разыграли. Я знал, что ты примчишься за этой пленкой. Мы позвонили всего с двухсот метров от твоего дома.
– Где она сейчас?
– В багажнике, со склеенными губами.
Гэйлен выехал на 91-е шоссе и прибавил скорость. Около административной границы округа он свернул на 241-ю платную дорогу. Пока мы ехали в сторону Ветреного хребта, я смотрел на звезды, мерцающие над темными холмами, ощущая на теле приятную тяжесть автоматического "кольта" 45-го калибра, который парни забыли изъять. Никто не ищет три ствола. А этот семизарядник ждет своего часа на правом боку.
Бандит, сидевший справа от меня, опустил свой револьвер на правую ногу, а конец веревки трижды обернул вокруг левого кулака. Его напарник, с левой стороны, ткнул своим пистолетом мне под ребро.
Рупаски снова обернулся. В слабом свете его лицо походило на черно-серую мозаику. Из-под кустистых бровей на меня смотрели маленькие блестящие глазки стервятника.
– С этим признанием Миллбро они не продвинутся ни на метр, – проворчал он. – Тебе удалось подделать голос Гэйлена, и Гэйлен сам подтвердит это. Вот мы и решили объединиться, Джо. Я, Джек, Миллбро и Джон. Если тебя выдернуть из цепочки, то она развалится. Берч может сколько угодно нас допрашивать, но получит только те ответы, которые нас устраивают.
– Он найдет способ справиться с вами, – заметил я.
– Мы будем продолжать гнать туфту, а его уже зароют в могилу.
Я увидел огни на площадке Ветреного хребта. Это был единственный источник света на многие мили вокруг. Всюду густая тьма, простирающаяся до самых звезд.
– Мы приближаемся к служебной дороге, Джон, – предупредил Рупаски шофера. – Смотри, не пропусти знак.
– Я знаю, где сворачивать.
Гэйлен продолжал гнать, не снижая скорости, затем резко затормозил и съехал с шоссе на обочину. Я слышал шуршание гравия и песка под колесами и шум тормозов. В нескольких ярдах от дорожного знака Гэйлен въехал в открытые ворота на территорию, огороженную металлическим сетчатым забором и заросшую сорняками. Потом резко вывернул вправо, выключил фары и медленно подал машину задом параллельно шоссе.
Мы проехали сто ярдов или двести. Гэйлен свернул влево и поехал по грязной дороге, плавно поднимавшейся по склону холма. Я посмотрел вниз на платное шоссе и увидел машины, высвеченные фарами. Дорога выровнялась, начала спускаться, и я не мог рассмотреть ничего, кроме угольно-черных холмов и ровной цепочки огней в том месте, где их прорезала дорога.
– Можешь снова включить фары, – сказал Рупаски. – За цистерной с водой сверни влево.
В свете фар полынь и дикая гречиха казались словно посеребренными, а высохшая трава золотилась. Стебли колыхались на ветру, потом внезапно замирали и снова приходили в движение.
Через секунду показался бак с водой, одна из тех огромных цистерн, снабженных насосом с клеймом транспортного управления, которые используются для заполнения поливальных машин. Гэйлен свернул влево, и дорога стала ухабистая. Перевалили еще через один холм, потом въехали в лощину, и ветер немного стих. Дорога стала напоминать стиральную доску, и "импала" заскакала по кочкам. По днищу застучали камни, и каждые несколько секунд по кузову с шелестом соскальзывала струя песка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: