Арлин Хант - Пропавшая без вести
- Название:Пропавшая без вести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2011
- ISBN:978-5-389-01269-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арлин Хант - Пропавшая без вести краткое содержание
Арлин Хант — известная ирландская писательница, автор шести романов, снискавших ей репутацию оригинального и тонкого мастера криминального жанра.
…В погожий летний день 1980 года на дублинском пляже пропала очаровательная маленькая девочка Кэти Джонс. Ее так и не нашли — ни живой, ни мертвой. В 2006 году в Дублине выстрелом из пистолета молодая женщина убила врача-пенсионера. Личность преступницы установлена: это давно пропавшая без вести Кэти Джонс. Где она была все эти годы? Кто ее похитил? Что толкнуло ее на страшный поступок? Джон Квигли и Сара Кенни, совладельцы детективного агентства «КвиК», начинают расследование этого невероятно запутанного дела, уводящего их в лабиринт международной криминальной структуры.
«Пропавшая без вести» — захватывающий детективный роман, в котором есть подлинная человеческая драма, предательство, возмездие и любовь.
Пропавшая без вести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так ведь нормальные ни с того ни с сего не стреляют в кого попало?
— Не знаю.
— Понимаете, я в полной растерянности. Мать… она уверена, что должна быть какая-то причина. Но я не знаю…
— Не знаете чего?
Сара взяла в руки часы — маленькие, серебряные, с пурпуровым циферблатом. Она перевернула их и увидела на задней крышке выгравированную розу, а пониже — еле заметную надпись. Потерев ее пальцем, она прочла: «Кэти — мое сердце навеки».
— Кто-то любил ее.
— Кэти-то? Да, я видел надпись. В гостинице она сняла номер под фамилией Тодд. Из чего я сделал вывод, что она пользовалась именем Кэти Тодд.
— Или ей дали эту фамилию, — заметила Сара.
— Тоже верно, — согласился Сэм, отводя взгляд. — Пойду посмотрю, как там кофе.
Сара положила часы и взяла кольцо. Массивное, грубоватое, с дельфином. «Любопытное сочетание, — отметила она про себя, — дорогие элегантные часы и дешевое колечко». И тихо произнесла:
— Кэти, да что же такое с тобой случилось?
Положив кольцо рядом с часами, она открыла сумку и тут же отшатнулась от мерзкого запаха:
— Фу-у-у…
— Одежда жутко воняет, — отозвался из кухни Сэм. — Забыл вас предупредить.
— Пахнет кошками!
— А по-моему, нашатырем.
— Господи! — Сара вытряхнула вещи из сумки на пол.
Мягко выражаясь, одежда была самой обыкновенной. Приталенный красный жакет, две видавшие виды стариковские рубашки — белая и голубая, кашемировый джемпер, две пары джинсов, носки, белье — все хлопчатобумажное, поношенное, но чистое, и пара кроссовок. Четвертый размер.
Отодвинув вещи в сторону, Сара разложила на столе жакет, рассматривая пятна от нашатыря, оставшиеся на его шерстяной ткани.
— Как-то он сюда не вписывается.
— Вы так думаете?
Сара взяла жакет в руки: отлично сшитая вещь, бархатный воротник, шелковая подкладка, пуговицы, похоже, из настоящего черного дерева.
— Ну, не сочетается с остальной ее одеждой. А где те вещи, что были на ней… в тот день.
— В полицейском участке. — Сэм поставил перед Сарой кофе и сел на диван напротив. — Это вещественные доказательства. Кажется, на ней было длинное платье и сапоги.
Сара внимательно осмотрела одежду, прочла все этикетки и проверила карманы. Там не оказалось ничего, кроме пыли и одинокой пуговицы.
— Документы при ней были?
— Нет… Ни бумажника, ничего.
— Странно как-то.
— Деньги были… Пятьсот наличными.
Сара опять посмотрела на одежду:
— Фунтов или евро?
— Евро.
Сара еще раз прочитала этикетки на рубашках:
— «Торнтон» — как на жакете. Бутик, наверное.
— Не знаю такого.
— Я тоже, но постараюсь разыскать, где их могли купить. По крайней мере, не массовая продукция.
— Правильно. Значит, можно… — Его внезапно прервал звонок мобильника. Сэм взял трубку и недовольно нахмурился, увидев номер. — Извините, я на секунду.
— Да-да, конечно.
Он вышел на балкон и прикрыл за собой дверь.
Сара видела, как он нервно ходит взад-вперед. Собеседник явно действовал ему на нервы. Даже со своего места Сара видела, как у Сэма на шее вздуваются жилы. Вскоре он захлопнул телефон и вернулся в комнату. Вид у него был обеспокоенный.
— Что-то не так? — спросила она.
— Репортер.
— А…
— Так вы думаете, одежда может помочь?
— Все помогает. Вопрос в том, что из неизвестного удастся восстановить, оттолкнувшись от того, чем мы располагаем.
Сэм собрался с духом:
— В полиции сказали, что ваше агентство — это несерьезно.
— Мы знаем свое дело.
— Ну и хорошо.
Сара подняла бровь:
— Не обращайте на них внимания. Нам и раньше доводилось пересекаться с ними. У них это пройдет. Сэм, можно, я задам вам один вопрос? Хотела спросить вас еще вчера, но… я понимаю, вопрос глупый.
— Задавайте.
— Вы рады, что ваша сестра жива?
Казалось, прошла вечность, пока Сэм наконец со вздохом произнес:
— Конечно рад. Послушайте, Сара, скажу вам откровенно, я больше не знаю, как к чему относиться. Такая головоломка… Вы только представьте: живешь, чего-то добиваешься, строишь планы, а потом вдруг — раз, и такой удар в спину из прошлого. — Его синие глаза пристально смотрели на нее, и Саре стало по-настоящему жалко его. — Что я, монстр после этого, да? — спросил он.
— Вовсе нет.
— Моя сестра, которую я считал мертвой, которую оплакивал столько лет… Я вдруг узнаю, что она жива, но совсем не чувствую ни признательности, ни радости. Я… я не знаю, что чувствовать.
— А разве должны знать?
Он растерянно заморгал:
— Как вы сказали?
— Разве должны вы это знать? Вы же не робот. В нас не заложена программа, чтобы заранее знать, как реагировать в той или иной неординарной ситуации.
Иногда нельзя позволить себе такую роскошь, как чувства. Надо просто идти дальше, и все.
Сэм прищурился:
— Инстинкт самосохранения.
— Без этого нельзя.
Он склонил голову набок:
— Так что же вы скрываете, Сара?
Сара вздрогнула:
— Я ничего… и вообще, разговор ведь не обо мне…
— Ну да. У вас просто дар, умеете представить себе, каково оно — в шкуре другого, — ответил он с озорной искоркой в глазах.
— Правильно, — ответила Сара с улыбкой.
Начал накрапывать дождь. Джон перебежал дорогу и поднялся по ступенькам самого задрипанного здания на всей улице — гостиницы «Эрин», где Кэти Джонс прожила почти десять дней.
Он прошел мимо двух скучающих нигерийцев, которые, сидя на ступенях, по очереди затягивались одной сигаретой. Ни один не взглянул в его сторону, но Джон спиной почувствовал, что они исподтишка следят за каждым его движением.
— Здорово, парни, — сказал он, задержавшись у двери.
Они медленно поднялись и пошли прочь по улице.
Джон толкнул замызганную дверь. За ней оказалась другая, заклеенная огромным плакатом: «КРЕДИТНЫЕ КАРТЫ НЕ ПРИНИМАЮТСЯ. С ЖИВОТНЫМИ НЕ ВХОДИТЬ. РАСЧЕТНЫЙ ЧАС — 12.00». К этой внутренней двери снизу была приколочена доска, — видно, какой-то постоялец засадил в нее ногой. Наверное, не каждому нравится, что ему предписывают, когда приходить и когда уходить.
В прокуренном сыром вестибюле было темно. У одной из казенно-зеленых стен стояла коричневая кушетка. Джон заметил растение, удивительно пышное для такой нездоровой обстановки. Рядом с ним находилось небольшое стеклянное окошко с отверстиями для разговора. За стеклом была комната. На потемневшей латунной табличке было написано: «Администратор». Джон побарабанил пальцами по стеклу.
Когда-то в этой комнате, похоже, был склад, но затем его превратили в офис, такой грязный, какого Джон уже давно не видел. За столом в гигантском кресле-качалке сидел толстяк с изрытым оспинами лицом. Он смотрел мыльную оперу и жевал жирный бутерброд.
— Чего надо? — спросил он, вскользь глянув на Джона.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: