Array Антология - Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века
- Название:Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент Гельветика
- Год:2015
- Город:СПб
- ISBN:978-5-367-03151-5, 978-5-93835-563-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Array Антология - Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века краткое содержание
Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Когда вы получили это письмо?
– Тому назад около двух месяцев.
– Ладно, Бурк, благодарю вас, – сказал Шерлок Холмс, крепко пожимая лавочнику руку. – Вы хорошо сделали, что высказались. А теперь обещайте мне еще одно: не говорите никому о том, о чем вы с нами беседовали, не пророните об этом ни единого слова! Мы теперь общими усилиями постараемся раскрыть тайну лорда, а это можно будет сделать только тогда, когда удастся основательно потолковать лично со Смитом и его женой. Поэтому, если они, как я предвижу, несмотря на то что не получили от вас ответа, все-таки изъявят желание скрыться у вас, то не отказывайте им в гостеприимстве, а примите их как старых друзей.
– Будьте уверены, – ответил Том Бурк, – я сделаю все, как вы приказываете, вы останетесь довольны мною!
– В этом я убежден, Том, – возразил Шерлок Холмс. – Да и глупо было бы с вашей стороны терять мое расположение к вам, которое не раз уже бывало вам полезно. Как только Смит с женой остановятся у вас, вы немедленно известите меня. Вы ведь знаете, где меня найти.
– Слушаюсь, сударь, – ответил Бурк, а потом проводил своих гостей до двери лавки, распростившись с ними самым любезным образом.
Выйдя из лавки, Шерлок Холмс и Гарри Тэксон быстро пошли вниз по улице.
Они завернули за следующий же угол в узкий переулок, который, собственно, можно было назвать лишь еле проходимой тропинкой к Темзе, а потом по узкой набережной реки дошли до заднего, выходившего на Темзу крыльца старого, закоптелого домика, в передней части которого была расположена мелочная лавка мистера Тома Бурка.
– Что это вы намереваетесь делать, начальник? – с любопытством спросил Гарри. – Зачем это мы шатаемся по этой зловонной набережной? Зачем вы возвращаетесь опять, на сей раз с другой стороны, к дому лавочника?
– А потому, что давеча, когда мы выходили из лавки, я увидел очень подозрительного на вид человека, направлявшегося из одного из переулков прямо к лавке. Парень этот вез покрытую тачку перед собою и как ни в чем не бывало насвистывал какую-то песенку; но я отлично заметил, как он и наш приятель Бурк, прежде чем последний закрыл за нами дверь, обменялись многозначительными взглядами.
– А, вы говорите о том худощавом старике в форме приюта для нищих?
– Именно. Он разве произвел на тебя хорошее впечатление?
– Откровенно говоря, начальник, за исключением формы, я не нашел в нем ничего особенного, да и не заметил, как Бурк с ним переговаривался глазами.
Выждав минуту, когда на набережной не было видно ни одного прохожего, Шерлок Холмс своим универсальным ключом быстро отпер калитку забора двора, и в следующий момент они с помощником очутились во дворе, заставленном неимоверным количеством ящиков и всякого хлама.
Кроме них, никого там не было.
Так как Шерлоку Холмсу не впервые приходилось тайно посещать подвальные помещения Бурка со стороны Темзы, то ему и на этот раз было нетрудно проникнуть в них вместе с Гарри Тэксоном.
Через несколько минут они куда-то исчезли со двора.
Тем временем худощавый старик в форме приюта для нищих со своей тачкой дошел до переднего входа в лавку.
– Старые ставни не купите ли? – хриплым голосом спросил он показавшегося у двери Бурка, нарочно повысив голос, так что остановившиеся любопытные прохожие не могли не расслышать его.
– Почему нет? – ответил Бурк. – Я покупаю все, что можно продать. Внесите ваш товар в лавку, чтобы я мог его осмотреть и назначить цену.
Старик сейчас же исполнил это приказание и взвалил ношу на плечи.
Она почему-то казалась гораздо тяжеловеснее обыкновенных ставней, так как старик тяжело крякнул, когда он с трудом вытащил груз из тачки, взвалил его на плечи и вошел вслед за Бурком в лавку.
Лавочник тотчас же закрыл за ним дверь.
– Зачем вы всегда приходите так рано? – сердито проворчал он, обращаясь к старику. – Вы давеча чуть не столкнулись нос к носу с опаснейшим сыщиком Лондона и его помощником. Ну и нарвались бы мы тогда, нечего сказать! А теперь скорее вон из лавки!
Бурк при этих словах пропустил старика вперед за прилавок, потом повел его в маленькую контору, где незадолго до этого сидели Шерлок Холмс и Гарри, а потом нажал на потайную кнопку на деревянной обшивке, которой на половину высоты была покрыта стена.
Обшивка сейчас же раздвинулась, и за нею открылся вход в длинное, темное помещение.
Как только Бурк со своим посетителем вошли в это помещение, обшивка за ними тотчас же опять сдвинулась. Бурк наклонился и взялся за кольцо подвальной двери, которую он открыл без труда.
Темный проход озарился слабым светом, и можно было видеть конец лестницы, приставленной к краю отверстия, закрывавшегося подвальной дверью.
Оба спустились вниз, в какой-то узкий, темный подвал, закрыв за собою дверь. Пробираясь ощупью вдоль сырой боковой стены, они осторожно двигались вперед и наконец остановились.
Бурк зажег висевшую на стене лампу, при свете которой оказалось, что оба спутника пришли в большое подземное помещение, в котором не было никакой обстановки. Лишь у одной стены стоял некрашеный деревянный стол.
Старик свалил на этот стол свою ношу и уселся на одном из разбросанных по полу пней, глубоко вздохнул и платком вытер пот со лба.
– Так, – сказал он, – я исполнил свое обещание, а вы теперь заплатите мне условленную цену.
– Он вполне взрослый? – спросил Бурк.
– Надеюсь, вы останетесь довольны, – возразил старик.
Затем он встал, быстро подошел к столу и с быстротой молнии разрезал соломенную упаковку своей ноши. Открылся труп мужчины лет тридцати.
Бурк стал ощупывать его со всех сторон.
– Полагаю, что фабрикант скелетов не найдет поводов к замечаниям, – сказал он, – а ты доставил его сюда так, что опасаться нечего?
– Можете быть покойны, – засмеялся старик. – Вы знаете, что я один заведую мертвецкой. Никто не заметил, как я его взял оттуда. В самом ближайшем будущем я сумею доставить вам для ваших покупателей несколько женских и детских трупов. Главное дело в том, чтобы вы брали с доктора хорошую цену за товар, чтобы я не был обижен.
Старик еще не докончил своей фразы, как у стены в задней части подвала вдруг задвигались две тени, и сейчас же после этого Шерлок Холмс и Гарри Тэксон, давно уже ожидавшие здесь, выскочили из своей засады и с револьверами в руках набросились на Бурка и его товарища.
Тот и другой сразу окаменели от ужаса.
Они не успели еще очнуться, как сыщики защелкнули наручники на их руках, повалили преступников на пол и связали им также и ноги.
– Так, негодяи! – крикнул Шерлок Холмс, торжествующим взглядом смерив лежавших на полу. – Теперь вы в наших руках, и теперь сначала говори ты, старый грешник, и сейчас же признавайся, где ты украл труп! А с вами, Бурк, я поговорю потом!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: