Бен Элтон - Попкорн
- Название:Попкорн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1998
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бен Элтон - Попкорн краткое содержание
Пьеса — это жестокая пародия на современный Голливуд, порождающий не мнимых, а настоящих убийц и маньяков. Жертвой собственных фильмов становится известный голливудский кинорежиссер, лауреат премии «Оскар». Преступники берут его в заложники вместе с собственной женой и дочерью, требуя публичного покаяния по телевидению. Действие достигает высокого напряжения, льется кровь, но неожиданный финал превращает все в трагифарс.
Попкорн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Скаут: Я и сама убийца.
Брук: Ну, да, конечно, но, представь, что весь мир вдруг узнает, что он заставил тебя убивать, а на самом деле ты такая нежная, красивая, я тебя сделаю…
Скаут: Нет, ты что, ты правда думаешь, что я могут быть кинозвездой? И ты мне поможешь в этом?
Брук: О чем разговор, конечно, я тебе помогу. К тому же ты мне нравишься. Мы могли бы стать подругами.
Скаут: Ну, тебе легко так говорить, потому что Уэйн грозится убить тебя.
Брук: Может и так, но мне кажется, что Уэйн всегда угрожает кому-нибудь или собирается убить кого-нибудь, поэтому вряд ли у тебя с ним появятся друзья.
Скаут: Не знаю. Иногда у меня, действительно, бывают сомнения.
Брук: Послушай меня, Скаут. Я же вижу, что такому человеку как ты, нужны друзья. И мы можем помочь тебе, но и ты должна помочь нам. Ты же хочешь иметь друзей?
Скаут: Еще бы, конечно, я хочу иметь друзей.
Входят Уэйн и Карл.
Уэйн: Ну вот, Брюс, Карл пришел.
Карл: Привет, Брюс, у вас тут что, вечеринка?
Брюс: Ну да, что-то вроде этого. Это Брук Дэниэлс…
Карл: Брук Дэниэлс. Так — так — так. Мисс «Зима 2000», кажется. Я даже и не узнал вас в одежде. Да, хорошая была фотография в журнале, ничего не скажешь. Особенно на фоне автозаправочной станции.
Брук: Спасибо.
Карл: Кстати, готов спорить на что угодно, что конец у того шланга для заправки был холодный, не так ли? (Уэйн смеется) А кто эти двое, Брюс? Что-то неприличное? Если стесняешься, можешь не отвечать.
Брюс: Это… э-эм… актеры. Я их увидел случайно в одной импровизации, когда был в Малибу. Ну вот и решил, может, подойдут для нового фильма, для «Ангелов- убийц».
Карл: Ничего себе! Нет, ты просто уникум, Брюс. Буквально на следующий же день, сразу после церемонии вручения Оскара, он уже за работой — отбирает новых актеров. Вот это преданность профессии. Не хочу вас обижать, ребята, но мне лично разговоры с актерами доставляют такое же удовольствие как хождение с голым задом сквозь заросли крапивы.
Брюс: Я просто подумал, знаешь, вид у них вроде подходящий.
Карл: Для «Ангелов-убийц»?
Брюс: А что?
Карл: Слушай, я, конечно, всего лишь шестерка, которая ищет деньги для твоих фильмов, но все же позволю себе высказать свое мнение: эти молокососы также похожи на маньяков-убийц как Микки Маус на Фредди Крюгера.
Уэйн: Мистер Брэзнер, хотите чего-нибудь выпить?
Карл: Воды.
Уэйн: Воды? Хорошо. Скаут, пойди-ка принеси ему стакан воды из ванной.
Карл: Только не из-под крана! Боже упаси! Когда я пью воду, я думаю только об одном: чтобы между мной и тем, кто последний раз пописал на землю, было как минимум десять тысяч километров гранитной толщи. Дайте мне минеральной воды Эвиан.
Брюс: У меня нет Эвиан. Короче, Карл, чего ты хочешь?
Карл: Может, мы лучше поговорим у бассейна.
Уэйн многозначительно покашливает.
Брюс: Давай здесь поговорим. Мне некогда.
Карл: Ах, ну да, прости, я же совсем забыл. Как я мог забыть, что ты только что стал лауреатом премии Оскар, и поэтому ты просто обязан, — ведь это же такое неписаное правило среди вас, лауреатов, — ты просто вынужден презирать тех, кого ты только недавно любил и уважал.
Брюс: Слушай, Карл, я ведь тоже не спал эту ночь. Может, мы в другой раз поговорим?
Карл: А ты, наверное, и газет сегодняшних не видел.
Брюс: Нет, не видел.
Карл: Так вот, хоть мне и не хочется сообщать вам плохие вести, но, как я и предвидел, награждение твоего фильма не вызывает восторгов. Честно говоря, даже отзывы на фильм «Атака женщин с трехметровой грудью» и то были не такие резкие.
Брюс: Кого волнует, что эти паразиты там пишут?
Карл: Всех волнует, Брюс. Ведь речь идет о насилии. Это сейчас животрепещущая тема. Сенатор Ньют Гингрич сегодня утром выступал по телевизору и сказал, что ты самый настоящий порнограф, и недопустимо давать награды людям, которые воспевают убийц.
Брюс: Карл, давай в другой раз об этом поговорим!
Карл: Как это в другой раз! Если тебя мало волнует то, что правые политические группировки в правительстве называют тебя убийцей, может, ты хоть вспомнишь, что у нас еще и финансовые проблемы есть…
Скаут явно скучно слушать этот разговор.
Скаут: Брук, так ты сделаешь мне волосы так, как ты говорила?
Брук: М…м…м… ну да, конечно… (берет дрожащими руками свою сумочку и подходит к Скаут, чтобы сделать ей прическу. Карл немного озадачен, но продолжает свою линию)
Карл: Это же ясно как день — республиканцы хотят использовать эту проблему в качестве козыря в своей предвыборной кампании. Они рассчитывают получить прямую трансляцию обсуждения этого вопроса, и нам естественно придется как-то в этом участвовать.
Скаут: Знаешь, мне очень нравится, как этот мусс для укладки волос вылезает из тюбика. Как это они его туда запихивают?
Уэйн: Он просто раздувается, моя дорогая.
Скаут: Да я знаю, глупый, что он раздувается, когда вылезает! Мне интересно, как это происходит. Ведь это то же самое, как со взбитыми сливками. Вот как они это делают! Ведь это простой крем, ты ж не можешь его взбить.
Карл явно удивлен и раздражен тем, что двое взъерошенных молодых людей откровенно игнорируют его.
Карл: Извините, может, вы меня не заметили? По-моему, я говорю о чем-то.
Скаут: Простите.
Карл: Так вот, еще раз тебе повторяю: никто тобой особо не восхищается. Так что, можно не надеяться, что мы получим 15 миллионов на продаже видеокассет. А это уже считай минус половина доходов, не говоря уж о том, что возможны прямые запреты на показ фильма, особенно в южных штатах. Этот чертов Оскар может вообще нас доконать. Ты хоть представляешь себе, что все это значит?
Брюс: Да-а, звучит не очень весело. Надо подумать, что нам теперь делать…
Карл: А тут еще эта дерьмовая Кровавая парочка . И главное, кто они такие? Идиоты, обыкновенные тупоголовые болваны.
Брюс (быстро прерывает его) : Ну, ты знаешь, как тебе сказать, ты должен как бы попытаться посмотреть на это с их точки зрения.
Карл: С какой еще точки зрения, с точки зрения каких-то недоделанных отморозков?
Брук продолжает нервными движениями делать Скаут прическу.
Брук: Я все-таки думаю, что нельзя их вот так вот запросто отвергать.
Карл: Вы меня извините, мисс, может быть я покажусь вам грубым, но мне лично начхать на то, что вы думаете. Так вот эта парочка, этот Уэйн Хадсон вместе со своей костлявой сучкой-психопаткой, которую он всюду таскает за собой, на самом деле ничего из себя не представляет. Обыкновенная кучка дерьма в городском парке — вот и все, отбросы общества, у которых в голове ни одной извилины нет. И чем быстрее их возьмут за задницу, тем лучше. Я бы и сам с радостью прикончил бы их.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: