cygne - История Мародеров
- Название:История Мародеров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
cygne - История Мародеров краткое содержание
История Мародеров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Люмос!
Напротив них стояла тоненькая невысокая девочка. Каштановые волосы заплетены в короткую, но толстую косу, громадные серые глаза в обрамлении черных ресниц казались совсем прозрачными. В свете Люмоса она выглядела почти нереально, словно привидение… или фея.
- Ты кто такая? - обалдело выпалил Сириус.
Вместо девочки ответил Ремус:
- Это Марлин Маккинон. Второй курс. Гриффиндор.
- Блин, Рем, и откуда ты всегда все знаешь? - насмешливо протянул Джеймс.
- Просто я слушаю во время Распределения, а не очередную каверзу разрабатываю.
Джеймс и Сириус, усмехнувшись, переглянулись, а Марлин хихикнула.
- Ты что здесь делаешь в такое время? - спросил Джеймс.
- То же, что и вы! - дерзко ответила девочка.
Мальчишки хмыкнули.
- Ну и девчонки нынче пошли, - насмешливо протянул Сириус, - Ничего не боятся.
Однако за насмешкой в его голосе явно проступало уважение и даже немножко восхищение и, Марлин, правильно его поняв, польщенно улыбнулась.
В субботу, на которую был назначен поход в Хогсмид, Сириус решил остаться в замке, чтобы не вызывать подозрения. А вот на следующий день они собирались уже вчетвером отправиться на прогулку по тайному ходу. Джеймс, правда, хотел поначалу тоже остаться в замке и составить другу компанию, но Сириус наотрез отказался от такого самопожертвования. А, кроме того, заметив Лили, собирающуюся в Хогсмид в компании подруг, Джеймс быстро передумал и согласился с доводами друга.
В школе осталась одна малышня и, воспользовавшись тем, что его никто не видит, Сириус устроился с учебником по трансфигурации у камина. Учебник был, правда, не за третий курс и даже не за четвертый. Собственно он вообще относился к дополнительным пособиям для желающих изучить анимагию. Мальчики уже собирались начать практиковаться, но наткнулись на серьезное препятствие - во всех пособиях этот момент был описан очень невнятно. Видимо, предполагалось, что объяснять и большей частью показывать тут должен преподаватель, под чьим контролем проходит обучение. И пока друзья гуляли, Сириус решил вникнуть, как следует, и разобраться. Но не успел он погрузиться в чтение, как его прервали:
- Привет! - в соседнее кресло опустилась Марлин. - Я не очень помешаю?
Сириус улыбнулся и мотнул головой.
- И тебе здравствуй! Совсем не помешаешь.
- А почему ты не в Хогсмиде со всеми?
- Родители не подписали разрешение, - Сириус сказал это небрежно, но в голосе все же проскользнула нотка горечи.
- Почему? - Марлин удивленно вскинула брови.
- Исключительно из вредности, - усмехнулся Сириус. - Ну, а предлогом послужила моя весенняя поездка к Джиму.
Марлин озадаченно нахмурилась и хотела еще что-то спросить, но Сириус беспечно отмахнулся:
- Да не бери в голову. Просто у меня с родителями весьма своеобразные отношения.
Марлин посмотрела на него внимательно, но тему продолжать не стала, а вытащила из рюкзака учебники и занялась уроками. Распущенные на этот раз волосы рассыпались по плечам темными волнами, когда Марлин склонилась над пергаментом. При этом они часто падали девочке на глаза и она сердито их сдувала. Сириус улыбнулся - выглядела она при этом очень мило - и вернулся к своей книге.
Некоторое время спустя, в течение которого каждый был занят своим делом, Сириус окликнул соседку:
- Марлин?
- М-м? - она подняла голову.
- А хочешь пойти с нами в Хогсмид?
Марлин удивленно распахнула глаза.
- Но мне же нельзя!
- Так и мне нельзя, - ухмыльнулся Сириус и, наклонившись к ней, прошептал. - Но на завтра у нас запланирована нелегальная вылазка через тайный ход.
- Правда? - у Марлин загорелись глаза. - А вы знаете такой ход?
- И даже не один… - загадочно протянул Сириус, откинувшись на спинку кресла.
- Вау! Здорово! Конечно, хочу.
Марлин помолчала и немного смущенно добавила:
- А почему ты меня приглашаешь? Вы ведь, кажется, собирались идти своей компанией?
- Мне просто показалось, что тебе это должно понравиться… - Сириус заговорщицки подмигнул девочке и она довольно заулыбалась. - А твое присутствие нашей компании не повредит.
* * *
Лили с Алисой быстро отстали от остальных девочек и первым делом помчались в «Сладкое королевство», о котором Алисе рассказывала мать. Миссис Стоун вообще много чего рассказала дочери о Хогсмиде и теперь девочки собирались посетить все интересные места.
«Сладкое королевство» - кондитерский магазин - соответствовало своему названию. Здание было похоже на пряничный замок с украшениями из марципана и окнами из леденцов. А уж что там было внутри!.. У Лили, прежде видевшей волшебные сладости всего пару раз, прямо глаза разбегались. Но тут Алиса взялась быть ее экскурсоводом и водила ее от одного прилавка к другому. На одном из них лежали популярные шоколадные лягушки, а также и другие зверюшки из шоколада. На другом - всевозможные шипучки, некоторые из которых обладали еще и дополнительным эффектом. Например, апельсиновая шипучка вселяла запас бодрости, а ананасовая на пару минут делала выпившего ее жутко умным. На третьем прилавке лежали различные сладкие предметы - сахарные перья, пряничные чернильницы, заполненные разноцветным сиропом вместо чернил, небольшие шоколадные котлы. А в одном месте и вовсе высился целый шоколадный замок, точь-в-точь похожий на здание магазина. Только если магазин казался сделанным из сладостей, то этот замок действительно таким и был.
В итоге девочки вышли из «Сладкого королевства», до предела набив карманы сладостями.
- До следующего похода в Хогсмид хватит, - удовлетворенно заключила Алиса.
- Уверена? - с притворным сомнением спросила Лили.
Алиса важно покивала и девочки рассмеялись.
Следующим пунктом был магазин приколов. Туда они, правда, отправились из чисто научного интереса. И наткнулись там на Поттера и компанию. Лили поморщилась - в последнее время Поттер начал ее раздражать своим постоянным стремлением порисоваться. Правда, мальчишек было почему-то трое.
- Странно, - задумчиво произнесла Лили. - А где Блэк?
Алиса только плечами пожала - ее в данный момент этот вопрос не слишком интересовал. Собственно говоря, она вообще на мальчишек не обратила внимания, поскольку замерла перед первым же прилавком, на котором были выложены вполне даже полезные вещи. Во всяком случае, в учебе эти вещи точно пригодятся. Здесь были перья, сами записывающие лекции; чернила, которые никогда не проливались и не капали на пергамент; пергаменты, которые сами исправляли ошибки…
- Лил, смотри, - позвала подругу восхищенная Алиса.
Девочки так увлеклись разглядыванием витрины, что уже не замечали ничего вокруг. Как вдруг у них над ухом раздался громкий хлопок и на голову Лили посыпались сверкающие звездочки. Подруги дружно взвизгнули и подпрыгнули. Лили, отскочив, поскользнулась и рухнула на пол, больно при этом ударившись. Однако ее тут же поставили на ноги чьи-то руки. Подняв глаза, она увидела чрезвычайно довольного собой Поттера и тут же оттолкнула его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: