cygne - История Мародеров
- Название:История Мародеров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
cygne - История Мародеров краткое содержание
История Мародеров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лиззи жила в графстве Уоррингтон и родители хотели сопроводить Ремуса в этой поездке, но он воспротивился, заявив, что он уже большой и доберется сам. Отец на это только добродушно усмехнулся и хитро посмотрел на маму, будто говоря: «А помнишь?..» Так что Ремус отправился в гости на «Ночном рыцаре» - не слишком удобный вид транспорта, но магловским было бы гораздо дольше. А камином он пользоваться не хотел, поскольку собирался сделать сюрприз.
Добравшись до места, Ремус, прежде всего, купил букет, долго и тщательно подбирая цветы. В результате составил его из красных роз, персикового цвета и желтофиолей* - любовь, постоянство, нежность.
Лиззи жила в магловском районе в доме из желтого кирпича с черепичной крышей, окруженного газоном и цветочными клумбами. Дверь Ремусу открыла кудрявая девчушка лет десяти с точно такими же как у Лиззи глазами, одетая в шортики и футболку со смешным медвежонком на груди.
- Ой, здравствуйте! - она с любопытством уставилась на гостя.
- Привет, - Ремус улыбнулся. - Ты - Кэти?
Девочка кивнула, удивленно округлив глаза.
- А я - Ремус. Лиззи дома?
- О! - теперь в глазах Кэти появилось понимание и она, забыв пригласить гостя войти, метнулась в глубь дома с криком. - Лиз! Лиз! Это к тебе!
Ремус усмехнулся и шагнул через порог, предусмотрительно спрятав букет за спиной. Из прихожей сквозь приоткрытую дверь виднелась светлая комната, а рядом с этой дверью на второй этаж поднималась широкая лестница, откуда послышался веселый голос Лиззи:
- Что ж ты так кричишь, Кэт?
Секунду спустя и она сама появилась на лестнице. Совершенно очаровательная в легком голубом платье и с распущенными волосами, золотистой волной спускавшимися по плечам.
- Рем! - при виде него глаза у нее засияли и, буквально слетев вниз, она кинулась ему на шею.
- Я соскучился, - прошептал Ремус, поцеловав ее.
- Я тоже, - Лиззи просто светилась от счастья.
- А у меня для тебя подарок! - Ремус с улыбкой вынул из-за спины букет и протянул ей.
- Рем! - растроганно произнесла Лиззи и, легонько коснувшись цветов, едва слышно прошептала. - Любовь, верность, нежность.
Ремус улыбнулся - он так и знал, что она поймет, что это не просто цветы, а практически признание.
- Спасибо! - произнесла она, закрыв букетом пол лица и, немного поколебавшись, прошептала. - Я тоже тебя люблю.
И тут же, не дав ему опомниться, потащила его в гостиную со словами:
- Пошли, познакомлю тебя с родителями.
Родители Лиззи приняли друга дочери тепло и радушно. Как оказалось, Лиз была копией своей матери, а вот ее сестра свои темные кудряшки унаследовала от отца. Оба одеты были по-магловски - мистер Нортон в джинсы и футболку, а миссис Нортон в пышную юбку и легкую белую блузку.
- Мама говорит, что магловская одежда гораздо интереснее наших мантий, - тихонько пояснила Лиззи.
Ее родители были очень приятные люди, явно глубоко любившие друг друга. Только вот чувствовалась в них затаенная печаль - гибель сына не прошла бесследно. Ремус, похоже, произвел на них благоприятное впечатление. Он даже случайно услышал, как миссис Нортон одобрительно сказала дочери:
- Какой вежливый и скромный мальчик!
Ремус провел у Нортонов неделю, в течение которой они с Лиззи гуляли по городу, ходили в кино, Лиззи даже затащила его как-то в цирк, где на Ремуса особенное впечатление произвели акробаты. Он удивлялся, как маглы не боятся выполнять такие головокружительные трюки, ведь в случае чего у них нет магии, чтобы предотвратить падение.
А однажды Лиззи повела Ремуса на работу к отцу, у которого была своя автомастерская. Она на каникулах часто туда приходила и уже неплохо разбиралась в машинах. Мистер Нортон с удовольствием продемонстрировал свои владения и Ремус с круглыми от тотального изумления глазами смотрел на автомобили и невероятное количество совершенно непонятных деталей. Мистер Нортон добродушно усмехался, а Лиззи откровенно веселилась, глядя на потрясенную физиономию своего парня.
- И как это двигается? - недоуменно спросил Ремус.
В ответ Лиззи с лукавой улыбкой попросила отца:
- Пап, а покатай нас!
Ремуса посадили на переднее сиденье рядом с водителем, «для полноты впечатлений», как со смешком сказала Лиззи. И когда перед глазами замелькали дома и поля, Ремус в первый момент вжался в спинку сиденья, а потом с восторгом уставился в окно. Пейзаж мелькал все быстрее и создавалось ощущение полета, только очень низкого - над самой землей. В отличие от друзей, Ремус никогда не любил летать на метле, но тут совсем другое дело!
Мистер Нортон был чрезвычайно доволен произведенным впечатлением.
- Значит, и мы можем вас кое-чем удивить, - произнес он.
Ремус кивнул:
- Надо рассказать ребятам. Уверен, им понравится.
- Думаешь, это разумно? - усмехнулась Лиззи.
- А что?
- Ну, они ж, наверняка, захотят что-нибудь усовершенствовать, заколдовать машину, чтобы у нее появились какие-нибудь особые функции…
Ремус рассмеялся:
- Это точно! Но рассказать все равно стоит.
Когда Ремус уже собрался уезжать, Лиззи пришла идея поехать к нему в гости. Правда, сначала родители не хотели ее отпускать - после смерти сына они очень боялись за своих дочерей. Тем более, что обстановка в стране с каждым днем становилась все неспокойней. Но Лиззи так жалобно их умоляла, что они сдались с условием, что отправятся они порталом и миссис Нортон проводит их до места.
Родители Ремуса окружили гостью заботой и вниманием, так что она почувствовала себя родной в этой семье.
На третий день пребывания в доме Люпинов, вернувшись с прогулки по живописным окрестностям, они услышали в гостиной голоса, принадлежавшие явно не родителям Ремуса. Рем сначала насторожился - кто знает, чего ждать в нынешнее тревожное время, но в следующую секунду он узнал голоса и, просияв, рванул в гостиную. Лиззи, улыбаясь, последовала за ним.
В гостиной в кресле у окна сидел Сириус, а на ручке его кресла устроился Джеймс и оба они мило беседовали с хозяевами дома. Похоже было на то, что эти двое успели полностью и безоговорочно завоевать сердца родителей своего друга. Джеймс что-то увлеченно вещал, бурно жестикулируя, Сириус снисходительно улыбался и временами вставлял комментарии в его рассказ.
Миранда и Джон Люпин смотрели на мальчишек с улыбкой на губах и абсолютным счастьем в глазах. До сих пор они только слышали от сына рассказы о друзьях, имена которых Джеймс-Сириус произносились практически слитно на одном дыхании. Теперь же они познакомились с ними и с каждой минутой все больше убеждались, что могут быть спокойны за своего мальчика - он никогда не будет один.
Джеймс первый заметил вошедшего друга.
- Рем! - он спрыгнул с ручки кресла, оборвав свой рассказ на середине.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: