Варвара Мадоши - Слива в цвету и дорожная пыль

Тут можно читать онлайн Варвара Мадоши - Слива в цвету и дорожная пыль - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: fanfiction. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Слива в цвету и дорожная пыль
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Варвара Мадоши - Слива в цвету и дорожная пыль краткое содержание

Слива в цвету и дорожная пыль - описание и краткое содержание, автор Варвара Мадоши, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Фэндом: Full Metal Alchemist. Продолжение «Гексаграммы» (написано в 2013 г.)


Проведя несколько лет в дальних землях за исследованием тайн алхимии, Альфонс Элрик возвращается в Син и попадает прямо на свадьбу Императора Лина Яо и его сводной сестры Мэй Чан. Эдвард, оказавшийся здесь же, готов сделать все, чтобы помочь младшему брату: хоть раскрыть заговор против императора, хоть умыкнуть невесту из-под венца…

Все политические и сюжетные линии слиты в угоду романтической.

Слива в цвету и дорожная пыль - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Слива в цвету и дорожная пыль - читать книгу онлайн бесплатно, автор Варвара Мадоши
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Фотография с надувшимся от важности Сымой Чанем облетела все первые полосы. На следующий день двойной свадьбы все затмил скандал, поднятый матерью Та-Инь из клана Бо: та возмутилась, что ее дочь вносили во дворец не через те ворота, о каких было договорено.

(Отчего были сделаны такие изменения в церемониале, не сообщалось, но в народе сразу же пронесся слух, что все это не просто так, и что Союз Цилиня, разозленный тем, что император все-таки нашел способ оставить при себе женщину-алхимика, прокляли ворота Сто Желаний, и император не хотел подвергать риску вторую свою нареченную).

Но за шесть дней торжеств слухи побурлили и утихли.

На седьмой день, когда с Западного Вокзала уходил поезд в Аместрис, уже почти никто не вспоминал о небольшом инциденте с принцессой Мэй.

Утро было хорошее, светлое. Небо над перроном зеленело и голубело, на востоке, прямо по направлению убегающих рельсов, в кокетливой июльской дымке выкатывался из-за холмов золотой шар солнца. Дул прохладный ветер.

В поезд почти никто не садился: между Сином и Аместрис пока было пока не слишком живое сообщение, всего два поезда в неделю. Сегодняшний рейс считался неудобным: он прибывал в Столицу рано поутру ровно через два дня и преодолевал пустыню в самую жару. Однако этот поезд останавливался в Ризенбурге; второй поезд, более скоростной, перед Столицей стоял только в Кабере, столице Ишвара, и Ист-Сити.

Проводник, единственный на два вагона, скучая, сидел на лавке и курил папиросу: делать ему было нечего, до отправления оставалось еще десять минут.

Однако докурить ему было не суждено: прямо на перрон вылетела, взвизгнув тормозами, черная машина, из тех, что обычно ассоциируют с тайной дворцовой службой клана Яо.

Проводник вскочил, одергивая форменный мундир: никаких грехов он за собой не знал, поэтому особенно не опасался, но некоторую нервозность почувствовал.

Но тревога оказалась ложной: за рулем машины сидел беловолосый иностранец, явно гость из Аместрис или Драхмы — аэружцы все черноволосые и больше похожи на нормальных людей; уж проводник-то повидал мир!

Водитель вышел первым. Со второго переднего места вылез еще один зарубежный гость, как две капли воды похожий на первого, только одетый чуть иначе — не в кожаную куртку и белый шарф, а в костюм и светлое пальто. На плече у него, удивительно, сидела какая-то черно-белая зверушка — то ли панда-недоросток, то ли очень растолстевшая кошка. С заднего сиденья выбрались еще двое мужчин, таких громадных, что непонятно было, как они там поместились, и — удивительно! — юная синская девушка, очень красивая. Одета она была в смешанном стиле: аместрийская длинная юбка и жакет, однако под жакетом не блузка, а ципао. Ее черные волосы были разделены на прямой пробор и уложены в аккуратные кольца кос, прямо над изящными розовыми ушками. К счастью, не проколотыми: проводник ненавидел, когда женщины прокалывают уши — его мать считала это происками злых духов.

Что, интересно, она делает с этими иностранцами? Уж не нужна ли ей помощь?

Но девушка вела себя совершенно беззаботно: смеялась, шутила на аместрийском (проводник понимал только часть, слишком уж быстро они говорили).

Водитель снял с крыши автомобиля два чемодана, большой и маленький, и матерчатую сумку. Пожал руки двоим гигантам и синской девушке, обнял своего близнеца в пальто (маленькая черно-белая зверушка зашипела). Стало понятно, что он их провожает: уж проводник-то этих сцен навидался.

Потом водитель достал из кармана маленькую книжечку в кожаном переплете и протянул ее отъезжающим. Теперь проводник разобрал слова:

— Мои въездные документы. Тут написано «с супругой», так что просто покажете на границе и представитесь мною и Уинри.

— А ты как же?

— А я на… — (непонятное слово), — потом, когда его починят. Тут у Вернье неплохая мастерская. Думаю, за неделю управимся.

— Если ты опоздаешь к родам, Уинри нас убьет. А потом тебя.

— Да нам всем и так достанется, за то что без нее это провернули… Ну ладно, бывайте. Не скучайте без меня.

— Не будем, — твердо сказала синская девушка и влюбленно поглядела на второго иностранца.

Тогда проводник догадался подойти к ним и все-таки проверить билеты.

* * *

Альфонс закинул огромный чемодан Мэй и свою собственную сумку на верхнюю полку. Мэй приникла к окну, разглядывая пригороды — накануне она призналась, что последние пару лет мало ездила по городу, а Шэнъян ведь активно строился. Одно удовольствие было смотреть на нее: веселую, заинтересованную, такую счастливую и легкую.

Он сел на койку напротив и залюбовался ее милым профилем, аккуратными руками, лежащими на скатерти маленького купейного столика — и кольцом на безымянном пальце. Тем самым кольцом, который Альфонс трасмутировал из остатков своего доспеха и подарил ей четыре года назад. Мэй понятия не имела об аместрийском обычае дарить кольца, но все-таки хранила его четыре года, а когда он рассказал ей, не знала, краснеть или смеяться.

Сяомэй спрыгнула с плеча Альфонса, напоследок больно вцепившись когтями, и тоже приникла к стеклу — панде было любопытно.

Обе они, такие теплые, такие знакомые и хорошие, показались Альфонсу живым солнцем. «Вот он, настоящий золотой свет, — подумал молодой алхимик. — Он — а не всякие там тайные древние знания!»

И от этой банальной истины (а он сразу же сообразил, что она банальна, и решил, что плевать на это хотел) он почувствовал себя самым могущественным человеком в мире.

* * *

У них было очень хорошее двухместное купе. Приятно было просто сесть у окна и глядеть, как мимо скользят пригороды Шэнъян. Когда Мэй в прошый раз отправлялась на запад, она добиралась до границы с караваном торговцев из своего клана, на упорном, но маленьком ослике. Его скорость, конечно, не могла сравниться со скоростью поезда, который неутомимо нес их с Альфонсом — его домой, а ее в неизвестность.

Из-за стенки постучали — там устраивались Джерсо и Зампано. Альфонс засмеялся и постучал в ответ.

— Что это вы? — спросила Мэй.

— Азбука Морзе, — объяснил он. — Это такой код для передачи сообщений на расстоянии. Спрашивали, все ли у нас в порядке и не нужна ли помощь.

— И что ты им ответил?

— Что помощь не нужна, но могу дать им пару советов.

Мэй прыснула в кулак.

Последние дома Шэнъяна остались позади; поезд теперь стучал колесами среди зеленых холмов, и его сочная, утренняя тень скользила по траве следом и внизу, как будто они летели. Мэй подумала, что когда Эдвард на самолете доберется до Ризенбурга, нужно обязательно попросить его покататься.

Теперь можно.

Теперь все можно. И как же удивительно!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Варвара Мадоши читать все книги автора по порядку

Варвара Мадоши - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Слива в цвету и дорожная пыль отзывы


Отзывы читателей о книге Слива в цвету и дорожная пыль, автор: Варвара Мадоши. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x