Варвара Мадоши - Гексаграмма

Тут можно читать онлайн Варвара Мадоши - Гексаграмма - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: fanfiction. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гексаграмма
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Варвара Мадоши - Гексаграмма краткое содержание

Гексаграмма - описание и краткое содержание, автор Варвара Мадоши, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Грустная и печальная повесть про то, как Альфонсу Элрику не дали посидеть в библиотеке. Вместо этого ему пришлось соблазнять красивых девушек, драться с гангстерами, убалтывать мудрых старцев и… разумеется, участвовать в очередном государственном заговоре! Но на сей раз — в Сине, и инициатором «заговора» выступает сам Император.

Гексаграмма в «Книге перемен» — союз и противостояние неба и земли, мужского и женского начал. В логове мафии, в городских трущобах, среди интриг синской знати — что за сила зовет Альфонса за собой?


Фэндом: Fullmetal Alchemist.

Произведение является фанфиком и написано для мультифэндомного феста.

Иллюстрации: Deelane.

Гексаграмма - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гексаграмма - читать книгу онлайн бесплатно, автор Варвара Мадоши
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Какая респектабельная тут мафия, — проговорил Зампано тихо, но так, чтобы его слышали аместрийские спутники.

— Тысячелетние традиции, — ответил Джерсо. — Нашим еще учиться и учиться.

Ал Элрик промолчал. Только губы у него шевелились: он словно что-то цитировал про себя.

Делегации величаво шествовали на встречу друг другу. Джерсо подозревал, что скорость была обусловлена не столько торжественностью случая, сколько шириной моста и глубиной ущелья.

Можно было сразу сказать, что Союз Цилиня и клан Чинхе враждуют между собой неслабо. Иначе на кой хрен им выбирать такое место для переговоров?.. Тут к гадалке не ходи: специально так все устроили, чтоб никто не мог предать. Все, мол, на одной нитке балансируем.

Чем ближе делегации подходили друг к другу, тем четче становились видны представители противоположной стороны. Впереди там шел такой же маленький церемониймейстер, за ним — тощий длинноусый человек лет пятидесяти с поджатыми губами; должно быть, тот самый дядюшка-алхимик. Позади старика четверо плечистых качков с каменными лицами (Джерсо решил, что не будь он химерой, поостерегся бы с любым из них один на один выходить… а если они еще и алхимики…) несли украшенный зеркальцами паланкин с подвязанными шторками. Внутри восседала бледная девица, чьи черные тонкие косы змеились по подушкам. «Какой же они длины? — подумал Джерсо.

— Если в брачную ночь распустит — Чинхе запутается».

А крестник сказал:

— У Мэй Чань была похожая прическа, помните?.. Так тут делают молодые девушки из знатной семьи… странно только, у невесты вроде бы больше украшений быть должно… И еще, смотрите, она в белый одета… Почему, интересно? Это тут цвет траура вообще-то. Форменный алхимический?..

Спросить надо бы…

— Тебя убивать будут, а ты будешь вопросы задавать, — фыркнул Зампано.

Крестник улыбнулся чуть смущенно.

— Любопытство — очень важное качество для ученого.

— Да я и не спорю…

— Тем более, что он наш босс, — Джерсо решил напомнить об игре; этот коротышка-переводчик вроде ничего-ничего, а сам прислушивается.

— Конечно, босс… — протянул Зампано.

Делегации достигли середины моста и остановились. Идущие впереди «переводчики» поклонились друг другу и обменялись свитками. Потом с их стороны вперед вышел Чинхе, с той — тощий лысый старик с поджатыми губами. Чинхе заговорил, обращаясь то к старику, то к палантину.

— Чего он? — спросил Джерсо у Зампано.

— Кажись, защиту обещает… — неуверенно сказал тот. — Заткнись… телохранитель, то же мне.

Джерсо сам знал, что выходит из образа, поэтому послушно замолчал и начал оглядывать свиту, надеясь заметить непорядок. И тут, когда он пытался понять, свиток или ножны прячет в рукаве один малый — не то чтобы Джерсо не успел его в любом случае перехватить, — он ощутил дрожь в ногах.

Зампано и Ал стояли спокойно, словно бы не они только что говорили обо всяких дурных предчувствиях. Но Джерсо не мышцами ослаб и не перепугался: земля дрожала вполне натурально!

— Быстро, бежим! — он схватил Альфонса за рукав.

— Что? — крестник удивленно обернулся.

Тут тряхнуло уже по-настоящему.

Все, стоящие на мостике, пошатнулись; один из спутников Чинхе с криком полетел в пропасть — только фиолетовые рукава мелькнули. Как бабочка.

Эта смерть должна была стать первой в череде многих… Должна была. Джерсо увидел, как Ал хлопнул в ладоши, присел, прижимая пальцы к камню — и даже успел оттолкнуть кого-то, чтобы не наступили алхимику на руки. Этот кто-то не остался в долгу, отдавив Джерсо ногу — и только тонкие перила, пошедшие в рост стараниями Элрика, удержали их обоих от падения.

Долго они удержаться не могли: еще один толчок, равновесие теряется, и…

Джерсо привык ориентироваться в тяжелых ситуациях, но такого с ним не было давненько: на мосту над пропастью во время землетрясения, да еще когда на тебя напирает сразу несколько человек — и орут на ни в зуб не понятном языке… Он дал кому-то в челюсть, одновременно понимая, что это ошибка: затевать драку в таких обстоятельствах — значит, послужить детонатором.

И тут же почувствовал знакомое прохладно-горячее ощущение под ребрами. Собравшихся здесь никак нельзя было назвать мирными обывателями.

В следующий миг перила под ним куда-то пропали.

Джерсо не успел об этом подумать, летя вниз, в воду, в крошеве камня. Серые скалы, серое небо и белая пена чехардой мелькнули перед глазами. Ему еще показалось, будто над ним стремительно вытягивается второй мост, выше и шире первого — или это первый мост собирается заново буквально из воздуха? Но в голове крутилось только одно: «Вот б…!»

* * *

Над мостом развеялась пыль от трансмутации и, прокашлявшись, Ал обнаружил, что стоит в окружении сил Чинхе и Союза Цилиня. Пестрые одежды гангстеров мешались с белыми халатами; отделанный зеркальцем паланкин стоял на земле, бледная девушка-невеста сидела в нем, вцепившись в поручни. Все смотрели на алхимика.

Новый мост, построенный Альфонсом, вздымался выше и раскинулся в несколько раз, чем прежний, а кроме того, по краям моста возвышались нормальные, украшенные барельефами перила в рост человека. Не в синском стиле; балясины Альфонс подсознательно скопировал с одного из мостов Централа.

Обломки старого моста громоздились кучами; человек в серой одежде лежал на мосту и стонал: ему камнем придавило ногу.

Внизу грохотал поток.

— Быстрее! — крикнул Ал, и голос его сорвался. — Позаботьтесь о раненых!

Почти сразу он сообразил, что сказал это по-аместрийски и никто его не поймет…

Да, в самом деле, его не поняли. Смотрящие вокруг люди — что специалисты по алкестрии, что люди Чинхе и сам Чинхе — медленно поклонились.

«Да, — подумал Ал, — я, конечно, был крут… наверное, круче, чем даже брат… но черт возьми, как же я устал!»

Не поклонился только Зампано, и Ал встретился с ним глазами поверх согнутых спин.

— Джерсо упал, — сказал Зампано, — я видел.

Если бы не Дайлинь и не его дурость, все бы не кончилось так…

Из дневника А Элрика Ты сошел со своего пути как гласит идиома и помог - фото 3

Из дневника А. Элрика

Ты «сошел со своего пути», как гласит идиома, и помог кому-то. Удастся ли вернуться?

Даже крошечный выбор, вовремя сказанное слово переворачивает жизнь. Какое же значении, вес имеет действие? Мозг принял решение; химическая реакция принесла мысль. Тело, ставшее результатом миллиона лет естественного отбора, сделало шаг и воспользовалось речью, венцом изобретения человеческой цивилизации. Хуже того, применило алхимию, изменив саму структуру мира. Как надеяться после этого остаться прежним?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Варвара Мадоши читать все книги автора по порядку

Варвара Мадоши - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гексаграмма отзывы


Отзывы читателей о книге Гексаграмма, автор: Варвара Мадоши. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x