Варвара Мадоши - Гексаграмма
- Название:Гексаграмма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Варвара Мадоши - Гексаграмма краткое содержание
Грустная и печальная повесть про то, как Альфонсу Элрику не дали посидеть в библиотеке. Вместо этого ему пришлось соблазнять красивых девушек, драться с гангстерами, убалтывать мудрых старцев и… разумеется, участвовать в очередном государственном заговоре! Но на сей раз — в Сине, и инициатором «заговора» выступает сам Император.
Гексаграмма в «Книге перемен» — союз и противостояние неба и земли, мужского и женского начал. В логове мафии, в городских трущобах, среди интриг синской знати — что за сила зовет Альфонса за собой?
Фэндом: Fullmetal Alchemist.
Произведение является фанфиком и написано для мультифэндомного феста.
Иллюстрации: Deelane.
Гексаграмма - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Какая респектабельная тут мафия, — проговорил Зампано тихо, но так, чтобы его слышали аместрийские спутники.
— Тысячелетние традиции, — ответил Джерсо. — Нашим еще учиться и учиться.
Ал Элрик промолчал. Только губы у него шевелились: он словно что-то цитировал про себя.
Делегации величаво шествовали на встречу друг другу. Джерсо подозревал, что скорость была обусловлена не столько торжественностью случая, сколько шириной моста и глубиной ущелья.
Можно было сразу сказать, что Союз Цилиня и клан Чинхе враждуют между собой неслабо. Иначе на кой хрен им выбирать такое место для переговоров?.. Тут к гадалке не ходи: специально так все устроили, чтоб никто не мог предать. Все, мол, на одной нитке балансируем.
Чем ближе делегации подходили друг к другу, тем четче становились видны представители противоположной стороны. Впереди там шел такой же маленький церемониймейстер, за ним — тощий длинноусый человек лет пятидесяти с поджатыми губами; должно быть, тот самый дядюшка-алхимик. Позади старика четверо плечистых качков с каменными лицами (Джерсо решил, что не будь он химерой, поостерегся бы с любым из них один на один выходить… а если они еще и алхимики…) несли украшенный зеркальцами паланкин с подвязанными шторками. Внутри восседала бледная девица, чьи черные тонкие косы змеились по подушкам. «Какой же они длины? — подумал Джерсо.
— Если в брачную ночь распустит — Чинхе запутается».
А крестник сказал:
— У Мэй Чань была похожая прическа, помните?.. Так тут делают молодые девушки из знатной семьи… странно только, у невесты вроде бы больше украшений быть должно… И еще, смотрите, она в белый одета… Почему, интересно? Это тут цвет траура вообще-то. Форменный алхимический?..
Спросить надо бы…
— Тебя убивать будут, а ты будешь вопросы задавать, — фыркнул Зампано.
Крестник улыбнулся чуть смущенно.
— Любопытство — очень важное качество для ученого.
— Да я и не спорю…
— Тем более, что он наш босс, — Джерсо решил напомнить об игре; этот коротышка-переводчик вроде ничего-ничего, а сам прислушивается.
— Конечно, босс… — протянул Зампано.
Делегации достигли середины моста и остановились. Идущие впереди «переводчики» поклонились друг другу и обменялись свитками. Потом с их стороны вперед вышел Чинхе, с той — тощий лысый старик с поджатыми губами. Чинхе заговорил, обращаясь то к старику, то к палантину.
— Чего он? — спросил Джерсо у Зампано.
— Кажись, защиту обещает… — неуверенно сказал тот. — Заткнись… телохранитель, то же мне.
Джерсо сам знал, что выходит из образа, поэтому послушно замолчал и начал оглядывать свиту, надеясь заметить непорядок. И тут, когда он пытался понять, свиток или ножны прячет в рукаве один малый — не то чтобы Джерсо не успел его в любом случае перехватить, — он ощутил дрожь в ногах.
Зампано и Ал стояли спокойно, словно бы не они только что говорили обо всяких дурных предчувствиях. Но Джерсо не мышцами ослаб и не перепугался: земля дрожала вполне натурально!
— Быстро, бежим! — он схватил Альфонса за рукав.
— Что? — крестник удивленно обернулся.
Тут тряхнуло уже по-настоящему.
Все, стоящие на мостике, пошатнулись; один из спутников Чинхе с криком полетел в пропасть — только фиолетовые рукава мелькнули. Как бабочка.
Эта смерть должна была стать первой в череде многих… Должна была. Джерсо увидел, как Ал хлопнул в ладоши, присел, прижимая пальцы к камню — и даже успел оттолкнуть кого-то, чтобы не наступили алхимику на руки. Этот кто-то не остался в долгу, отдавив Джерсо ногу — и только тонкие перила, пошедшие в рост стараниями Элрика, удержали их обоих от падения.
Долго они удержаться не могли: еще один толчок, равновесие теряется, и…
Джерсо привык ориентироваться в тяжелых ситуациях, но такого с ним не было давненько: на мосту над пропастью во время землетрясения, да еще когда на тебя напирает сразу несколько человек — и орут на ни в зуб не понятном языке… Он дал кому-то в челюсть, одновременно понимая, что это ошибка: затевать драку в таких обстоятельствах — значит, послужить детонатором.
И тут же почувствовал знакомое прохладно-горячее ощущение под ребрами. Собравшихся здесь никак нельзя было назвать мирными обывателями.
В следующий миг перила под ним куда-то пропали.
Джерсо не успел об этом подумать, летя вниз, в воду, в крошеве камня. Серые скалы, серое небо и белая пена чехардой мелькнули перед глазами. Ему еще показалось, будто над ним стремительно вытягивается второй мост, выше и шире первого — или это первый мост собирается заново буквально из воздуха? Но в голове крутилось только одно: «Вот б…!»
Над мостом развеялась пыль от трансмутации и, прокашлявшись, Ал обнаружил, что стоит в окружении сил Чинхе и Союза Цилиня. Пестрые одежды гангстеров мешались с белыми халатами; отделанный зеркальцем паланкин стоял на земле, бледная девушка-невеста сидела в нем, вцепившись в поручни. Все смотрели на алхимика.
Новый мост, построенный Альфонсом, вздымался выше и раскинулся в несколько раз, чем прежний, а кроме того, по краям моста возвышались нормальные, украшенные барельефами перила в рост человека. Не в синском стиле; балясины Альфонс подсознательно скопировал с одного из мостов Централа.
Обломки старого моста громоздились кучами; человек в серой одежде лежал на мосту и стонал: ему камнем придавило ногу.
Внизу грохотал поток.
— Быстрее! — крикнул Ал, и голос его сорвался. — Позаботьтесь о раненых!
Почти сразу он сообразил, что сказал это по-аместрийски и никто его не поймет…
Да, в самом деле, его не поняли. Смотрящие вокруг люди — что специалисты по алкестрии, что люди Чинхе и сам Чинхе — медленно поклонились.
«Да, — подумал Ал, — я, конечно, был крут… наверное, круче, чем даже брат… но черт возьми, как же я устал!»
Не поклонился только Зампано, и Ал встретился с ним глазами поверх согнутых спин.
— Джерсо упал, — сказал Зампано, — я видел.
Если бы не Дайлинь и не его дурость, все бы не кончилось так…

Из дневника А. Элрика
Ты «сошел со своего пути», как гласит идиома, и помог кому-то. Удастся ли вернуться?
Даже крошечный выбор, вовремя сказанное слово переворачивает жизнь. Какое же значении, вес имеет действие? Мозг принял решение; химическая реакция принесла мысль. Тело, ставшее результатом миллиона лет естественного отбора, сделало шаг и воспользовалось речью, венцом изобретения человеческой цивилизации. Хуже того, применило алхимию, изменив саму структуру мира. Как надеяться после этого остаться прежним?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: