Заязочка - Роковая долька
- Название:Роковая долька
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Заязочка - Роковая долька краткое содержание
Категория: джен, Рейтинг: PG‑13, Размер: Макси, Саммари: Гарри Поттер иногда встречал странно одетых людей, которые за что–то благодарили его и пожимали ему руку. А если бы они просто поговорили с ребенком? Да и распланировавший все на годы вперед Дамблдор забыл, что человек не просто смертен, а очень часто еще и внезапно смертен.
Роковая долька - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В один прекрасный день во время завтрака в Большой Зал влетели… Нет, это были не совы. Ученики, увидев почтальонов, дружно полезли под столы, а преподаватели выхватили волшебные палочки. И было отчего. Честно говоря, в Британии и раньше встречались оригиналы, использующие в качестве почтальонов воронов, соколов и даже орлов. Но два андских кондора… это уже был перебор. Это не считая огромного ящика, который с видимым трудом тащили птицы.
Кондоры опустились у слизеринского стола.
— Что это? — с ужасом спросила МакГоннагал.
— Ой, какие птички! — восхитился Хагрид.
— Неужели посылка? — не поверила мадам Хуч.
— Кому посылка? — спросил Снейп.
— Гарри Поттеру, — ответил Маркус Флинт, — а еще Драко Малфою и Гермионе Грейнджер. От Сириуса Блэка. Тут написано.
— Ну конечно, — фыркнул Снейп, — этот… не мог не выпендриться.
— А что там такое? — заволновались студенты.
— Вы птичек покормите, — сказал дядюшка Дрю, — а то мало ли…
МакГоннагал на всякий случай вызвала эльфов и распорядилась принести мяса. Кондоры приступили к трапезе. Гарри, Драко и Гермиона подошли к огромному ящику.
— Ну давайте, открывайте! — подзуживали их со всех сторон.
— Осторожно! — крикнул Снейп. — Всем отойти в сторону! Мало ли, что там!
— Ой, а тут письмо! — показала Гермиона.
— Письмо берите, а с остальным сперва ознакомятся профессора!
— Читай вслух! — потребовал Драко.
— Здравствуйте, дорогие мои! — начала Гермиона. — Я уже послал лучшего рома мистеру Грейнджеру. И еще пошлю. Это просто фантастическая идея. Тут замечательно. И очень весело. Остановился я в маггловском отеле, но магов нашел легко. Они тут и не скрываются совсем. Про поручение Гермионы я помню, но тут столько всего. Короче, я купил все. Разбирайтесь. Если что, вышлю еще. А у меня урок самбы. Пока.
Искренне ваш, Сириус Блэк.
— Чего у него урок? — спросила Панси.
— Самба — это танец такой, — ответила Гермиона. — Наверное, мистер Блэк решил в карнавале поучаствовать.
Снейп и дядюшка Дрю осторожно открыли ящик.
— Что там? — спросила МакГоннагал.
— Много всего, — ответил дядюшка Дрю, — я вижу книги, коробочки, я полагаю, с семенами… а тут у нас что?
Подошедшие поближе студенты отпрянули, а девочки громко взвизгнули. Из–под слоев пергамента показались засушенные человеческие головы.
— Действительно, все купил… — прокомментировал дядюшка Дрю, — вот интересно, хрустального черепа тут нет?
— С Блэка станется, — покачал головой профессор Флитвик, — тут надо все как следует рассмотреть и проверить.
— А какие семена? — послышался голос Невилла. — Профессор, вы же сказали семена!
— Надеюсь, что тут есть хотя бы список? — спросила профессор Спраут.
— Ой, а это что? А какие книги? Это для школы или только для Поттера, Грейнджер и Малфоя? Дадите посмотреть?
Гермиона и Гарри переглянулись. Драко вздохнул.
— Мы согласны поделиться со школой, — сказал Гарри. — Особенно семенами и ингредиентами для зелий. И если какие артефакты интересные.
Драко и Гермиона кивнули.
— А сейчас, молодые люди, вам пора на уроки!
Студенты разошлись по аудиториям. Хагрид остался присматривать за кондорами.
— А это тоже нам? — с надеждой спросил он.
— Не думаю, — ответил Снейп, — вон, у того кольцо на лапе. Не очень понимаю по–португальски, но похоже, что это почтовый.
Хагрид тяжело вздохнул. Было видно, что ему пришлось распроститься с очередной мечтой.
Ящик перенесли в учительскую. К его разборке профессора вернулись после уроков. Помимо семян экзотических растений, шкурок животных, всевозможных корешков, книг и свитков с непонятными рисунками, уже виденных засушенных голов, черепов животных и змей, сушеных пауков и рептилий, было несколько странных фигурок, искусно выточенных из дерева и камня.
— Я отдельную теплицу под эти растения выделю, — у профессора Спраут горели глаза, когда она перебирала коробочки и сверточки с семенами, — тут несколько видов магических лиан. Ой, водяные растения. Прелесть какая!
Снейп пододвинул к себе коробочку с зубами пираний. Ингредиенты были очень интересными, а кое–какие еще и очень дорогими.
Дядюшка Дрю и профессор Флитвик зарылись в книги и свитки.
— Хоть бы написал, что это за фигурки, — покачала головой МакГоннагал, — я хочу сказать, это просто поделки для туристов или что–то магическое? Может для них особые условия хранения нужны? Мало ли что.
Дядюшка Дрю наложил распознающее заклинание. Фигурки засветились.
— Магия тут определенно есть, — сказал он, — другое дело, что мы понятия не имеем, для чего они служат. А вот эта сумочка мне не нравится.
— А что с ней не так? — спросила МакГоннагал.
— Похоже, что это человеческая кожа.
— В самом деле? — поморщилась Спраут. — Гадость какая! А что в сумочке?
Дядюшка Дрю осторожно извлек каменный диск с непонятными изображениями.
— Надо будет посоветоваться с коллегами, — покачал он головой. — Это явно не безобидная вещь. Мистер Блэк, похоже, скупил все, что только увидел. И совершенно не подумал, что некоторые вещи могут быть просто опасными. Да еще отправил их детям. Кто знает, что могло бы случиться.
Снейп только тяжело вздохнул.
Глава 8
Приближался следующий матч по квиддичу. Накануне вечером было решено провести гадание. Теперь все было гораздо торжественнее. Капитаны Слизерина и Хаффлпаффа нарядились в квиддичную форму. Щиты с гербами факультетов выглядели просто потрясающе. Сверкали вспышки колдофотоаппаратов. Гарри объяснил Салли, что от него требуется. Похоже, что даже гомункул проникся торжественностью момента. Наконец, он громко зашипел и указал высунутым языком на герб Слизерина.
Грянули аплодисменты.
— Может, это еще ничего не значит! — заявил капитан Хаффлпаффа. — Мы будем бороться до конца.
— Бороться стоит в любом случае, — заметила довольная мадам Хуч, тоже присутствующая при гадании. — Но это очень интересное начинание.
— А профессор Трелони наоборот сказала, что выиграет Хаффлпафф, — проговорил кто–то из девочек.
— Да что она знает, эта ваша Трелони! — пренебрежительно махнул рукой Драко.
— Она внучка самой Кассандры Воблатски! — возмутился тот же голос.
— Тихо! — скомандовала мадам Хуч. — Вот и проверим.
По мере приближения матча страсти накалялись. У школьной преподавательницы предсказаний оказалось много поклонников, в основном среди женской части учащихся. Наконец настал торжественный день. Гарри вместе с Салли разместились в комментаторской кабине. Поттеру даже пришлось снять факультетский шарф, чтобы это не выглядело агитацией за Слизерин.
— Я жду от вас честной игры! — строго проговорила мадам Хуч и дала сигнал к началу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: