Народные сказки - Чудесная жемчужина. Рассказы о необычном. Корейские предания легенды и сказки
- Название:Чудесная жемчужина. Рассказы о необычном. Корейские предания легенды и сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-89332-227-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Народные сказки - Чудесная жемчужина. Рассказы о необычном. Корейские предания легенды и сказки краткое содержание
Многие персонажи преданий обладают волшебной силой и умеют ладить с обитателями иного мира, способными управлять человеческими судьбами. В преданиях действуют монахи-волшебники, предсказатели и геоманты, драконы, тигры и лисы-оборотни, которые далеко не всегда доброжелательны к людям. Спасает от оборотня либо тот, кто обладает знанием и умением, либо сам герой покоряет его своей отвагой и бескорыстием. В конце концов жадные и злые всегда терпят поражение, а любящих и добрых чудесные силы одаривают счастьем.
Чудесная жемчужина. Рассказы о необычном. Корейские предания легенды и сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кроме того, в «Истории государства» господин историк [227] Господин историк — имеется в виду Ким Пусик (1075–1151), автор знаменитого исторического сочинения «История Трёх государств».
сообщает: «В годы правления под девизом Чжэн-хэ [228] Чжэн-хэ — девиз годов правления 1111–1118.
я был послан в Китай и, посетив храм Юшэньгуань, увидел там зал с фигурой женского божества. Ученый Ван Фу, который жил там, спросил:
— А знает ли достопочтенный, что это — божество вашего драгоценного государства? — а потом пояснил: — Когда-то в древности дочь китайского императора переплыла море и прибыла в Чинхан. Она родила сына, который основал царство в стране, что к востоку от моря, а сама женщина стала божеством земли и поселилась на горе Сондосан. Это её статуя». И ещё, когда посол из Китая прибыл в нашу страну, он совершил обряд жертвоприношения божеству Восточного царства, совершенномудрой матушке. В его поминании была такая строка:
Зачала мудреца, он стал основателем царства.
А вот нынче принесла в дар Будде золото, чтобы для всех живущих на земле загорелся благоуханный огонь, чтобы возвести переправу к другому берегу. Она овладела искусством долгой жизни, а осталась с теми, кто привязан к пелене мрака. Как же так? В славословии, которое посвящено ей, сказано:
Поселилась на горе Соён и живет там уж много лет.
Вот призвала небесных фей юбку из радуги ткать.
В долголетии нет нужды, долго, не долго — разницы никакой.
Золотого бессмертного [229] Золотой бессмертный — так называли Будду.
стала молить: «Как бы мне в чистый мир уйти».
Красавицу Суро похищает дракон
Перевод М. И. Никитиной
Случилось это во времена правления государыни Сондок [230] Сондок — двадцать седьмая правительница Силла, правила в 632–647 гг.
в царстве Силла. Князь Сунчжон ехал в Каннын [231] Каннын — современный город Каннын в провинции Канвон.
, чтобы занять там должность правителя. В пути он пожелал отобедать и остановился со свитой на берегу моря, у скалы. Высотой скала была в тысячу чанов и стояла пред морем словно ширма, а на её вершине цвели рододендроны. Супруга князя, госпожа Суро, увидев цветы, обратилась к приближённым:
— Кто из вас нарвёт для меня цветов?
— Госпожа, человеку туда не добраться, — ответили они.
И все вокруг подтвердили, что сделать это невозможно.
А тут как раз мимо шёл старец, ведя за собой корову. Он услышал просьбу госпожи Суро, нарвал цветов и преподнёс ей с песней, которую тут же сложил. Кто был этот старец, никто не знал.
Потом все отправились дальше. Прошло два дня, и они снова остановились для обеда в беседке на берегу моря. Вдруг из моря вышел дракон, схватил госпожу Суро и скрылся с ней. Князь упал ничком и стал колотить по земле ногами, да что толку!
В это время опять появился какой-то старец и сказал:
— Ещё в древности говорили: «Люди соберутся и скажут своё слово — металл расплавят!» Вот и теперь, неужели эта морская тварь не испугается людских голосов? Соберите людей, пусть сложат песню, поют её и колотят палками по камням на берегу. Тогда, князь, вы снова увидите свою госпожу.
Князь так и сделал. И дракон вышел из моря и отдал ему госпожу.
Князь стал её расспрашивать, что там, в море. Она же ответила так:
— Там дворцы изукрашены семью драгоценностями, там еду подают на диво сладкую, ароматную, чистую. У людей не бывает таких яств.
От одежд госпожи шло чудесное благоухание, неведомое среди людей.
Госпожа Суро по красоте не имела себе равных, и, где бы она ни проезжала, по глухим ли горам, у больших ли озёр, её всякий раз похищали божества, хозяева гор и озёр.
А в песне, которую тогда все вместе спели, говорилось:
Черепаха! Черепаха! Отдай нам Суро!
Похитить чужую жену — нет большей вины!
Если же ты не захочешь и тотчас ее не вернёшь,
Сетями тебя изловим, зажарим и съедим!
Другая песня называется «Старик преподносит цветы».
В ней говорится:
У края скалы — крутой, будто свесили красную ткань,
Оставляю корову, что вел за собой.
Если вы не стыдитесь дар от меня принять,
Я пойду и нарву цветов, чтобы вам их преподнести.
Чхоён изгоняет духа лихорадки
Перевод М. И. Никитиной
Во времена правления Хонгана [232] Хонган — правил в 875–886 гг.
, сорок девятого государя Силла, от столицы до моря рядами высились дома, тянулись ограды и не было ни одного дома, крытого простой соломой. На дорогах не смолкали музыка и песни, а ветры и дожди всегда случались в своё время.
Однажды государь отправился на прогулку к заливу Кэунпхо [233] Кэунпхо — современный город Ульсан в провинции Южная Кёнсандо.
— «Рассеявшихся облаков», а на обратном пути остановился отдохнуть у берега моря. Внезапно сгустились облака, пал туман, и государь со свитой не знали, куда ехать дальше. Государь в испуге спросил у приближённых, что случилось, и придворный астролог почтительно доложил:
— Вся беда от дракона Восточного моря. Следует совершить что-либо значимое, и беда тотчас нас оставит.
Государь внял его совету и велел построить невдалеке храм, посвящённый дракону. Едва прозвучало повеление, облака рассеялись и туман растаял. Вот потому это место и стали называть Кэунпхо — «Залив рассеявшихся облаков».
Дракон Восточного моря обрадовался и предстал перед государем со своими семью сыновьями. Восхваляя достоинства государя, они танцевали для него и играли на музыкальных инструментах. А один из сыновей дракона последовал за государем и, прибыв вместе с ним в столицу, стал помощником в делах правления. Звали его Чхоён. Государь дал ему в жёны красавицу и, чтобы поощрить его старание, пожаловал высокий чин.
Жена Чхоёна была очень красива, и случилось так, что её возжелал дух лихорадки. Он обернулся человеком и ночью, явившись в дом, лёг к ней на ложе. А Чхоён, придя домой, увидел на ложе двоих. Он тут же пропел песню, исполнил танец и отступил назад. В этой песне говорилось:
Я в столице при ясной луне до глубокой ночи гулял.
Вернулся домой, смотрю — на ложе — четыре ноги.
Две — мои, а другие две — чьи?
Прежде были мои, а теперь их забрал чужой. Как мне быть?
Тогда дух лихорадки явил свой подлинный облик и, преклонив колени перед Чхоёном, сказал:
— Я пленился женой господина и посягнул на неё. Но господин не разгневался. Я потрясён и хвалю за это. Клянусь, что отныне и впредь, если увижу облик господина на картине, не войду в те ворота, на которых она будет висеть.
Вот потому с тех пор люди нашего царства вешают на ворота изображение Чхоёна, чтобы отогнать бесов и зазвать в дом удачу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: