С. Правдивцев - Сказки народов Австралии, Океании и Индонезии
- Название:Сказки народов Австралии, Океании и Индонезии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Инфа
- Год:1997
- Город:Воронеж
- ISBN:5-88118-048-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
С. Правдивцев - Сказки народов Австралии, Океании и Индонезии краткое содержание
Сказки народов Австралии, Океании и Индонезии.
Сказки народов Австралии, Океании и Индонезии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А про себя Такаранги думал так: «Этот умирающий старик — отец красавицы Рау-махоры. Ох, как будет жалко, если он погибнет от жажды!»
Такаранги поднялся и медленно пошел к источнику. У родника Оринги он наполнил калебасу чистой холодной водой. Суровые воины опустили оружие, никто из них не сказал ни слова, никто из них не двинулся с места. С удивлением смотрели они на своего вождя. Но вот «бурное море успокоилось». Такаранги передал калебасу старому вождю и сказал:
— Я ведь говорил, что ни одна собака не осмелится укусить мою руку. Вот вода — тебе и твоей юной дочери.
Ранги-те-рунги и Рау-махора стали пить воду, а Такаранги с восхищением смотрел на девушку. И она тоже не могла отвести глаз от молодого вождя. Долго они стояли и смотрели друг на друга. И все воины нгати-ава глядели на них.
Вдруг Такаранги взобрался на вал и сел рядом с красавицей. А его воины стали говорить:
— Смотри-ка, нашему вождю нравится быть воином, но Рау-махора, кажется, нравится еще больше!
И тут внезапная мысль пришла в голову старому вождю, и он спросил свою дочь:
— Дитя мое, а ты бы хотела, чтобы этот юный вождь стал твоим мужем?
— Он мне нравится, — опустила глаза Рау-махора.
Ранги-те-рунги немедленно объявил, что отдает свою дочь в жены Такаранги. Война сразу же окончилась, и воины нгати-ава разошлись по домам.
С тех пор племена таранаки и нгати-ава никогда больше не воевали друг с другом.

Мибу и кокосовый орех

Однажды жил человек по имени Мибу. Была у него на ноге язва. Вот однажды покинул он свой дом в Даудаи и отправился жить в Саибаи. Но когда он пришел туда, то увидел, что деревня пуста. Остались только следы на земле да срезанные ветви кокосовых пальм, а в домах никого не было.
Мибу проголодался после долгого путешествия и потому принялся искать еду. Но в деревне ничего не осталось, кроме нескольких кокосов на верхушке самой высокой пальмы.
С земли дотянуться до них он не мог — орехи висели слишком высоко, а взобраться наверх по стволу ему не позволяла больная нога. Тогда Мибу решил убедить один орех свалиться на землю.
— Падай сюда, вниз! — позвал он его.
Кокосовый орех не шелохнулся.
— Орешек, милый орешек, падай вниз! — упрашивал Мибу.
Кокос притворился, будто ничего не слышит.
— Ты такой сладкий! — льстиво уговаривал Мибу. — Падай ко мне!
Но эти красивые слова на орех не подействовали.
— Если я свалюсь вниз, ты же меня съешь! — ответил наконец кокос.
Тогда Мибу решил перейти от слов к делу. Он стал искать длинную палку, чтобы сбить орех, и вскоре нашел забытую кем-то острогу с тремя остриями. Вот теперь он мог достать орех! Мибу метнул острогу, она сразу продырявила скорлупу кокоса, и он свалился на землю.
Теперь ты знаешь, почему каждый орех кокосовой пальмы имеет три углубления. Это ведь следы от удара трехзубой остроги. Их оставил Мибу, человек, который пришел из Даудаи, чтобы обосноваться в деревне Саибаи.

Рыбий вор

Как-то раз пошли мальчики на рыбалку. Клев был хороший, и они наловили много рыбы. Но вечером, когда дети возвращались в деревню, их остановил дема
[28] Дема — злой дух.
Нгенге. Он отобрал у них весь улов и скрылся в лесу.
Дети прибежали домой в слезах и обо всем рассказали отцам. Но когда мужчины захотели узнать, кто же отнял рыбу, оказалось, что мальчики забыли имя грабителя. Делать было нечего: не зная имени врага, нечего рассчитывать на его поимку.
Немного погодя в деревню вернулся самый младший из рыболовов, он не мог поспеть за товарищами и потому пришел позже всех. Но малыш был умнее других детей. Чтобы не забыть имени вора, он всю дорогу повторял про себя:
— Нгенге! Нгенге! Нгенге!
Пришел мальчик в деревню и назвал его.
Взяли мужчины оружие и пошли ловить дему. Они нашли его неподалеку от деревни. Дема Нгенге уже разводил огонь, чтобы зажарить украденную рыбу.
Охотники схватили грабителя.
Нгенге отчаянно сопротивлялся, старался вырваться. Вдруг шея у него вытянулась, вместо носа появился большой клюв, а на руках выросли перья.
Дема Нгенге превратился в баклана, взмахнул крыльями и улетел.
Мужчины и мальчики съели рыбу. А баклан так и остался навсегда рыбьим вором.

Как черепаха добыла себе панцирь

Кенгуру и черепаха были друзьями. Кенгуру скакал на двух ногах, а черепаха ходила на четырех.
— Я голодна, — сказала как-то черепаха, когда они встретились в зарослях.
— В огороде у рогоклюва много бананов и сахарного тростника. Пойдем туда и хорошенько наедимся, — предложил кенгуру.
Черепаха оглянулась, не слушает ли кто.
— Да-а-а, — проговорила она медленно, — это, конечно, лучше, чем плоды в зарослях. Но что будет, если рогоклюв увидит нас? У него очень острый клюв, и я бы не хотела, чтобы он меня тяпнул.
— Ну и робкое же ты создание! — презрительно хмыкнул кенгуру. — Я случайно узнал, что у рогоклюва званый вечер. Он будет слишком занят, чтобы следить за огородом. В любом случае фруктов там так много, что не убудет у него, если мы немного возьмем.
И они отправились в сад. Бананы были такие вкусные, а сахарный тростник такой сладкий, что черепаха скоро забыла про дикого голубя и его острый клюв.
А рогоклюв в это время готовился к приему гостей. Некоторые его друзья уже пожаловали, и он попросил их помочь с обедом.
— Мне нужно еще воды, — сказал рогоклюв.
Ястреб слетал за водой к ручью, но рогоклюв остался недоволен.
— Фу! — воскликнул он. — Это обыкновенная вода. А мне нужна соленая.
— Соленая? Зачем тебе соленая вода?
— Чтобы угощение было вкуснее!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: