Дэниэл Суарез - Поток
- Название:Поток
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-090134-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэниэл Суарез - Поток краткое содержание
Когда Грейди отказывается присоединиться к БТК, его бросают в кошмарную высокотехнологичную тюрьму, в которой содержат других обреченных гениев-бунтарей. Теперь Грейди и другие заключенные должны вступить в бой с невообразимым врагом, в чьем распоряжении находится техника, на 50 лет опережающая современность.
Поток - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И с какой целью? Да, если говорить о подрывных инновациях [17], самая обыкновенная железная дорога была круче Интернета в сто раз. Взаимозаменяемые детали? То же самое. Нет, обыкновенная техническая мысль ничем не угрожала сложившемуся порядку вещей.
Организация Калкерни вообще не придерживалась такой модели и именно поэтому редко инвестировала в различные техноцентры. Она хотела, чтобы найденные ею гении оставались в стороне от чьего-либо влияния. Конечно, в результате их часто постигали неудачи, но даже в полном фиаско нередко можно было найти воистину полезные знания. Это придавало прорывам, случающимся лишь однажды за поколение, еще большую ценность. Прорывам, которые за один день могли изменить всю эволюцию человеческого вида.
Именно это и произошло сегодня.
Калкерни замедлил шаг, обратив внимание на белые доски в конференц-зале. Они были густо исписаны сложными математическими уравнениями. Остановившись в дверях, профессор внимательно рассмотрел записи, кивал, пока понимал их логику, – но затем потерял нить вычислений. Грейди ушел куда-то, куда Калкерни не мог за ним последовать.
– Очень умно, мистер Грейди.
Профессор осознал, что идеи Джона никогда бы не пришли ему в голову. Даже через миллион лет. И не только ему, но и другим великим мыслителям этого века – как биологическим, так и синтетическим. Новации Грейди были одним из редких случаев «непорочного зачатия» – идеей, о которой прежде никто даже не думал.
Калкерни сел на край стола рядом со стационарным телефоном. Он просто смотрел на испещренные цифрами доски и думал о том, насколько иначе Грейди смотрит на Вселенную, по сравнению со всеми остальными людьми. И о том, как это, наверное, прекрасно.
Калкерни вздохнул. Ему очень не хотелось этого делать. Очень. Но другого выхода не оставалось. В глубине души он все понимал, но сомнения были частью его работы. Спустя мгновение профессор сомкнул ладони и заговорил, обращаясь к пустой комнате, словно молился:
– Варуна, ты нужна мне сейчас.
В его голове послышался спокойный и бесплотный женский голос:
– Да, Тиртайятри [18].
Чем я могу тебе помочь?
– Я в инкубаторе шестьдесят три.
– Я тебя вижу.
– Каков статус этого объекта?
– Симуляции экспериментальных проектов, ведущихся в инкубаторе шестьдесят три, неубедительны.
– А если эти проекты будут подтверждены?
– Успешная реализация проектов инкубатора шестьдесят три приведет к развилке первого уровня.
Калкерни опять глубоко вздохнул:
– Первого уровня.
– Совершенно верно.
– Понимаю. – Помолчав мгновение, он спросил: – Какое расчетное время прибытия команды жнецов в место моего нахождения?
– Команда уже наготове.
Калкерни опешил:
– Значит, ты этого ждала?
– В случае удачи эксперимента вероятность дестабилизации слишком высока. Что ты нашел, Тиртайятри?
Профессор собрался с духом:
– Я могу подтвердить, что в инкубаторе шестьдесят три произошла развилка первого уровня. Соответствующие изображения и подтверждающие измерения отправлены в одиннадцать часов тридцать девять минут по Гринвичу.
– Жди подтверждения . – Короткая пауза. – Представленные материалы подтверждают, что произошла развилка первого уровня.
– Были ли какие-либо утечки информации из этого места за последние семьдесят два часа?
– Проверяю . – Пауза. – Перехвачено сорок семь электронных писем и восемь голосовых сообщений – а также четырнадцать передач в социальных сетях. Вся информация удержана или перенаправлена в Маск-сеть для генерирования симулированных ответов от получателей.
– Слухи об этом открытии вышли за пределы объекта?
– Данные, касающиеся события первого уровня, не покинули пределов инкубатора шестьдесят три.
Принимать решение все равно нужно было Калкерни:
– Рекомендуемый метод действий?
Ответ прозвучал почти мгновенно:
– Интеллектуальный карантин. Введение в дело веятелей.
Калкерни кивнул сам себе:
– Я согласен. Начинайте установление карантина. Зафиксируйте время.
– Время зафиксировано. Команда веятелей отправлена. Персоналу, не занятому в операции, требуется покинуть территорию…
Глава 2. Веятели
Грейди наблюдал за россыпью бильярдных шаров, вращавшихся вокруг друг друга по каким-то немыслимым орбитам внутри модифицированного гравитационного поля. Зрелище напоминало миниатюрную Солнечную систему, вот только орбиты планет медленно разрушались под воздействием трения. Он засмеялся, когда молодые техники, Перкаса и Лам, подбросили еще горсть шаров в гравитационный колодец, созданный устройством, возвышавшимся в центре лаборатории.
Олкот, опираясь на трость, стоял рядом с Грейди:
– Похоже, Вселенная такая же безумная, как и ты, Джон.
– Мысль пугает.
– Согласен. Но ты все-таки добился своего.
– Ты хочешь сказать «мы добились своего». Ты же знаешь, что я не смог бы ничего сделать без тебя.
Олкот отмахнулся:
– Я годами пытался убедить тебя, почему твои идеи никогда не сработают. – Он, прищурившись, смотрел на орбитальные сферы. – И я ошибался. Как ошибался в отношении большинства вещей в своей жизни.
Грейди участливо взглянул на него:
– Берт, ты бросал мне вызов. Благодаря тебе я уточнял и совершенствовал свою теорию. Изменял ее. А затем снова изменял. – Он засмеялся, схватив Олкота за плечо: – Я бы никогда не смог сделать этого без тебя. Неужели ты этого не понимаешь?
Олкот задумался над его словами. Какое-то время он молча наблюдал за орбитами бильярдных шаров, а потом сказал:
– По правде сказать, мне ничего больше не оставалось. Моя собственная работа закончилась ничем. Грета и я… мы всю жизнь ждали, когда я уйду на пенсию. А теперь, после ее смерти…
– Берт, ты нужен людям. Я вот без тебя просто не могу.
Олкот, похоже, боролся с охватившими его чувствами. Наконец он посмотрел на Грейди:
– Твои родители будут гордиться тобой.
– А я уверен в том, что тобой будут гордиться твои дети. Тебе надо связаться с ними.
– Да мы почти чужие. – Олкот сжал рукоять трости. – Послушай меня, Джон. Ты должен дать мне обещание.
– Хорошо. Какое?
– Не повторяй то, что сделал я.
– Берт, я ведь тоже люблю свою работу. И в этом нет ничего плохого. – Он жестом указал на гравитационное зеркало. – Поэтому мы и добились успеха.
– Ты должен любить не только работу. Тебе нужно, чтобы рядом были люди, которые заботятся о тебе – а иначе какой смысл? – Он уставился куда-то в пустоту. – А эта твоя девушка… как ее зовут?
– А… Либби.
– Что с ней случилось?
– Она встретила кого-то в группе по занятию йогой. Уже беременна. Они счастливы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: