Филип Казан - Аппетит
- Название:Аппетит
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2016
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-11207-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Казан - Аппетит краткое содержание
Флоренция, 1466 год. Эпоха Медичи, Леонардо да Винчи, Макиавелли, Савонаролы…
Бесчисленные узкие улицы и переулки, шумные мастерские и лавки, монастыри и церкви, дворцы и тюрьмы. За стенами города в этом тесном пространстве живет шестьдесят тысяч человек. Нино Латини знает: если хочешь выжить в этом городе, то должен обуздать свои страсти. Но величайший дар Нино становится его же величайшим проклятием. В отличие от других людей он может ощущать вкус любых предметов, не только кулинарных блюд. Каждый аромат, каждый ингредиент оживает для него так же ярко, как и в живописи, и он использует свой дар уж слишком экстравагантно, нередко рискуя даже жизнью. Смертельно опасной становится и его страсть к прекрасной Тессине. Нино бежит из Флоренции, надеясь, что Фортуна будет милостива к нему…
Впервые на русском языке!
Аппетит - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
10
Фарсетто – узкая короткая курточка-жилет с возможностью пристегнуть любые рукава.
11
Черная капуста – тосканский сорт капусты с листьями темно-зеленого цвета.
12
Ончиа – мера длины в Италии, 2,4–4,3 см в зависимости от города.
13
Пьеда – средневековая итальянская мера длины (основана на длине человеческой стопы), равная 29,76 см.
14
Венгерская вода (или вода венгерской королевы) – известный с XIV века ароматический состав из эфирных масел на спирту, которому приписывался лечебный и омолаживающий эффект.
15
Мостарда – соус из фруктов, маринованных в горчице и сиропе.
16
Проктор – старинная должность надзирателя в университете. Университет Перуджи официально существует с 1308 года, преобразованный из еще более древнего учебного заведения, где преподавались медицина и право.
17
Диететик – то же, что современное диетолог, специалист по назначению и употреблению пищи во время болезни и выздоровления.
18
Гумор (от лат . humor – жидкость) – жидкие среды организма (по Гиппократу – кровь, слизь, черная и желтая желчь), от неправильного смешения которых, согласно древней теории, происходили болезни.
19
Пилорус – элемент замыкающего аппарата выхода из желудка.
20
Флатуленция – процесс газообразования в кишечнике.
21
«Соломонова печать» – народное название лекарственного растения купены аптечной.
22
Медиальная широкая мышца бедра (лат.) .
23
Аверроэс – латинизированное имя знаменитого арабского философа Ибн Рушда (XII век), автора трудов во множестве научных областей.
24
Пайята – соус из кишки молочного теленка.
25
Квартана – четырехдневная малярия.
26
Дефрутум – проваренный виноградный морс.
27
«Райские зерна» – пряность семейства имбирных, близкая к кардамону.
28
Бассаданца (букв.: «танец внизу») – назван так за отсутствие прыжковых движений; собирательное название ряда европейских придворных танцев XIV–XVI веков прогулочного характера.
29
Канна – итальянская линейная мера, 1,99 м.
30
Да будет свет (лат.) .
31
Гарум – древнеримский соус из ферментизированной мелкой рыбы с уксусом и приправами.
32
Букв.: вода жизни (лат.) – водные растворы спирта; использовалось в Средневековье как научный и алхимический термин.
33
Лучевой сгибатель запястья, длинная ладонная мышца, локтевой сгибатель запястья, круглый пронатор (лат.) .
34
Большая и малая ромбовидные мышцы (лат.) .
35
Ременная мышца головы (лат.) .
36
Широчайшая мышца спины (лат.) .
37
Легочная артерия, почечная артерия (лат.) .
38
Ис. 66: 2.
Интервал:
Закладка: