Лия Флеминг - Девушка под сенью оливы
- Название:Девушка под сенью оливы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-6707
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лия Флеминг - Девушка под сенью оливы краткое содержание
Книга основана на реальных событиях. Перевод: Зинаида Красневская
Девушка под сенью оливы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Несколькими днями позже в доме появился гонец. Сообщил, что его отряд расположился на отдых недалеко от деревни, в горах. Попросил свежего хлеба и еще чего-нибудь из съестного.
– Нас двадцать человек. А тут еще прибился какой-то англичанин. Лишний рот, а кормить надо.
Пенни нагрузила его чем могла, а остальное пообещала принести сама, но чуть позже.
– Только вы поторопитесь! – попросил ее посыльный. – Уж очень ребята оголодали.
Пенни взяла большой короб, с которым она обычно ходила в горы, крепя его ремнями к спине на манер ранца, и стала складывать в него припасы. Для пущей маскировки она решила взять с собой старшую дочь Ике и Катрины. Якобы они вдвоем направляются в горы за свежей зеленью. Оливии уже исполнилось двенадцать лет, и она была страшно горда тем, что сопровождает Пенни в ее походе.
– Помни, – предупредила девочку Пенни, – мы идем в горы за зеленью. Немножко попетляем вначале, на тот случай, если кто-то наблюдает за нами в бинокль. Веди себя спокойно. Старайся не привлекать внимания. В горах тысячи глаз, поэтому нам нужно быть очень осмотрительными. Ты моя помощница, и только. Если встретим кого-нибудь в горах, не говори ни как тебя зовут, ни где ты живешь. Ты уже взрослая девочка, Оливия, и не хуже меня знаешь, какова расплата за болтливый язык. Кто-то похвастался не подумав, а потом всю деревню сожгли вместе с ее жителями дотла. Такое уже не раз бывало.
Оливия слушала наставления с широко распахнутыми глазами, явно гордясь и собой, и своей миссией. «Должна же я предупредить ребенка, – думала Пенни, – мало ли что». Она знала, что разрозненные формирования партизан за долгие зимние месяцы блуждания по горам соскучились по свежим новостям и даже самым обычным сплетням. Мало ли что может ляпнуть ребенок не подумав, горя лишь желанием порадовать незнакомых людей.
В горы они отправились в обход, через дальнюю кипарисовую рощу. В лесу еще было полно снега, но он стремительно таял, обнажая землю с первыми зелеными побегами. Пахло свежестью и талой водой. Как хорошо сейчас в горах! Пенни с наслаждением вбирала ноздрями чистый горный воздух. Она вдруг подумала, что похожа сейчас на несмышленыша-жеребенка, которого впервые выпустили на волю, на простор лугов и долин. Ей тоже хотелось резвиться, скакать, перепрыгивать с камня на камень, нестись как угорелой вниз со склона. Но рядом шла маленькая помощница, с трудом карабкающаяся вверх под тяжестью пусть и небольшой, но все же собственной поклажи. Для подкрепления сил девочка даже извлекла из кармана несколько орешков и изюминок и с удовольствием отправила их в рот.
Но вот наконец раздался условный свист: значит, их приближение заметили. А потом между деревьями замелькали фигуры людей. Мужчины улыбались, приветственно махали им руками. Один за другим они возникали из пещеры, подобно горным троллям, обросшие, бородатые, давно небритые, с почерневшими от дыма лицами, в лохмотьях, которые, впрочем, были лучше любого самого затейливого камуфляжа, идеально сливаясь с серыми скалами и бурыми проталинами. Последним на свет вышел молодой человек и тут же зажмурился от яркого солнца. Он снял шапку и с удовольствием тряхнул белокурой гривой.
Пенни вгляделась в его бородатое лицо и тут же замерла от изумления. Да это же ее давний знакомец, завсегдатай афинских баров, любитель археологии и пылкий ухажер, от навязчивых знаков внимания которого она отбилась с таким большим трудом. Стивен Леонидис собственной персоной! Да, но что он здесь делает? Помнится, многие его высказывания, как и его политические пристрастия, ставили ее тогда в тупик. Она почувствовала замешательство. Хорошо, что Стивен не заметил ее. Пенни осторожно подтолкнула Оливию вперед и тихо сказала ей на ухо:
– Ступай, детка, забери корзину. А я пока посмотрю, что у меня с ногой. Видно, камешек попал в башмак.
Она наклонилась к земле, попутно поправив шарф. Сдвинула его пониже к глазам и туго перевязала под подбородком на манер того, как это делают вдовые матроны. Сердце глухо колотилось в груди. Что здесь делает Стивен? И как он тут оказался?
Один из партизан, тот, который забирал у нее корзину, весело сказал, обращаясь к ней:
– Пойдем, Афина, я познакомлю тебя с нашим новым товарищем, Ставросом. Он, между прочим, тоже из Афин. Поговоришь с ним.
– Да некогда мне! – с испугом отпрянула она от мужчины. – Еще хворост надо собирать.
Она схватила Оливию и потащила ее вниз. Жаль, конечно, было уводить ребенка так скоро. Бойцы обступили девочку со всех сторон и явно не хотели отпускать: кто-то гладил ее по головке, кто-то ласково потрепал по щечке. Ведь все они так давно не видели детских лиц. А что, если Оливия успела проболтаться? Похвалилась незнакомцу, что тетя Афина когда-то работала медсестрой в Афинах. Нет, надо поскорее уносить отсюда ноги.
Еще никогда Пенни не неслась домой на такой скорости. Она мчалась вниз, подгоняемая неожиданным, совершенно необъяснимым страхом, вызванным встречей с давним поклонником. Нет, что-то здесь не то – но что? С какой стати Стивен вдруг возник в этих местах, явившись, можно сказать, из ниоткуда? Она постаралась припомнить их давние разговоры и дискуссии на политические темы. Помнится, он тогда очень гордился своей арийской внешностью: светловолосый, голубоглазый. Уж если кто тогда и симпатизировал фашистам, причем совсем не таясь, так это он. И вдруг этот пылкий апологет фашизма объявляется у них в горах в качестве британского подданного, уже несколько лет находящегося в бегах. И это тогда, когда практически все британские подданные давным-давно покинули Крит. С его великолепным знанием языка он бы тоже мог давно эвакуироваться. Если только… О боже, нет! Неужели он заброшен к ним в качестве подсадной утки и работает на врага?
Да, но где доказательства, что это так? Вполне возможно, за годы блужданий по острову он достаточно насмотрелся на зверства фашистов и переменил свои взгляды. Людям ведь свойственно меняться, разве не так? Однако как ему удалось так близко подойти к их высокогорной деревне? Забраться в эти места без посторонней наводки практически невозможно. Пенни терзалась сомнениями всю ночь. Одного ее слова, сказанного Ике и его людям, будет достаточно для того, чтобы уже к вечеру Стивен Леонидис был мертв. Но как она станет жить потом с сознанием, что отправила на смерть, быть может, невинного человека? И все же, коль скоро она узнала его, то и он тоже опознает в ней ту, кем она является на самом деле. Англичанку по имени Пенелопа Георг. Нет, она должна немедленно предупредить Андреаса. А еще ей нужно найти Брюса и тоже рассказать ему о своем афинском знакомом. Сердце подсказывало ей, что этот парень шпион, и никто больше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: