Анна Гавальда - Билли
- Название:Билли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-084109-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Гавальда - Билли краткое содержание
Двое подростков из провинциального захолустного городка имели все шансы обеспечить себе самую что ни на есть наидерьмовейшую жизнь: Билли росла в нищей и пьющей семье, над Франком измывались, потому что он был не такой, как все.
Но однажды по воле жребия им выпало вместе разучивать сценку из пьесы Альфреда де Мюссе «С любовью не шутят». С этого момента и начинается история одной большой любви, благодаря которой два гадких утенка, поддерживая друг друга и неустанно напоминая друг другу о том, что оба они красивы, взрослеют и превращаются в прекрасных лебедей.
Билли - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
50
Моя прекрасная, прекрасная, прекрасная Билли (англ.).
51
«Никаких сожалений» (англ.).
52
Лилия Мадонны – простонародное название белой лилии, считающейся символом чистоты и девственности. (Прим. переводчика)
53
«Manif Pour Tous» ( франц .) – «Манифестация для всех», французское движение, направленное против принятого во Франции в 2013 г. закона о разрешении однополых браков. (Прим. переводчика)
54
«Артур и Минипуты» ( франц. Arthur et les Minimoys, 2006 г.) – полнометражный анимационный фильм режиссера Люка Бессона. (Прим. переводчика)
55
«Кадишон, или Мемуары ослика» ( франц. Cadichon ou Les mémoires d'un âne) – телевизионный мультсериал (1986 г.), созданный по мотивам книги «Записки осла» (1860 г.) французской детской писательницы русского происхождения Софьи Федоровны Ростопчиной, в браке графини де Сегюр (1799–1874). (Прим. переводчика)
56
Текс Эйвери (полное имя: Фредерик Бин Эйвери, 1908–1980) – американский мультипликатор, сотрудничавший с Universal, Warner Bros., MGM, создатель многих известных мультперсонажей, таких как Даффи Дак, Багз Банни, Друпи и др. (Прим. переводчика)
57
Bâton du Berger ( франц. ) – французская марка сырокопченых колбас. (Прим. переводчика)
58
В оригинале – dans le soleil et dans le vent ( франц. ) – отсылка к песни Ива Монтана «Clopin-clopant» (1947 г.). (Прим. переводчика)
Интервал:
Закладка: