Джонатан Литэм - Помутнение
- Название:Помутнение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-112172-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Литэм - Помутнение краткое содержание
Александер Бруно – профессиональный игрок в триктрак. Он красив, умен, мастерски вытягивает деньги из богачей, а еще он наделен телепатическими способностями. Однако в последнее время их блокирует пятно, появившееся перед глазами из-за растущей в голове опухоли.
К кому придется обратиться, когда обстоятельства доведут Александера до критических пределов, и он останется без денег, с подорванным здоровьем? Ему предстоит ответить на важный вопрос: играет он сам или же он простая фишка в игре жизни?
«В лице Бруно Литэм дал нам благородного путника, странствующего рыцаря, отправившегося на поиски своего места на земле». The New York Times
«Умный, первоклассный роман, от которого невозможно оторваться». New York Times Book Review
«Восхитительно необычный». Vogue
««Помутнение» заставит читателей покопаться в недрах своих шкафов (или в местном магазине), чтобы отыскать набор для триктрака. Захватывающе, ловко, бесстрашно». San Francisco Chronicle
Помутнение - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что за гребаная дыра, можешь мне сказать? – обратился он к Бруно.
– Ты про «Сигарный клуб»?
– Ну да. И про «Марина Бэй Сэндз», и про Сингапур, про всю эту хрень.
– Я так и подумал. – Бруно выпустил руку Тиры Харпаз и поднялся со стула. – Прошу, садитесь, что будете пить? – Он старался вести себя в соответствии с любой легендой, которая сложилась о нем в средней школе Беркли. Столарски и Фальк имели возможность наблюдать, каждый со своего ракурса, как Бруно шел к единственному достижению в жизни – своей личности. И он не опасался, что оба начнут сравнивать свои наблюдения, потому что всегда был идеально последователен. А вот для женщины Бруно был готов дать эффектное представление, потому что она была новым пустым экраном, на который он мог бы себя спроецировать.
– Не, присядь! Я сам куплю выпить. Хочу тут осмотреться. Вам что взять?
– То же самое – пиво, которое называется «Тайгер». Я пойду к бару с тобой. Мисс Харпаз, прошу вас… – Бруно выдвинул стул.
Фальк махнул рукой над своим стаканом, в котором, Бруно это знал, был налит клюквенный сок с содовой.
– Я тоже буду «Тайгер», – произнесла Тира Харпаз, опускаясь на стул.
– Вы остановились в «Сэндз»? – поинтересовался Бруно, невинно вынуждая Столарски и его спутницу прояснить их отношения. Если они не пара, то это станет ясно из ответа. «Я знаком с вашим спутником с тех самых пор, когда у него волосы росли только на голове», сообщил он глазами Тире Харпаз. Готов поспорить, что сейчас волосы у него растут во многих местах тела.
– В этом клоповнике? Никогда! – фыркнул Столарски. – Я бы там чувствовал себя как крыса в клетке у зоопсихолога.
При слове «крыса» Бруно инстинктивно сжался. Неужели Столарски прочитал его мысли? Но тот как ни в чем не бывало продолжал разглагольствовать:
– Мы в «Раффлз». После муравейников в Таиланде и на Шри-Ланке мы решили, что пора переключиться на маленькие пятизвездники. Этот отель – просто кайф, там все пропитано духом Киплинга.
– Неудивительно, – ввернул Фальк. – Он ведь там жил.
Столарски снова запнулся, мысленно оценивая Фалька. Бруно даже ему посочувствовал. Он вспомнил свое первое впечатление о Фальке, когда познакомился с ним в великосветском клубе «Уайтс» в Лондоне. Бруно оказался там по прихоти английского пэра, из которого он вытряс более тридцати тысяч фунтов и которому просто захотелось посмотреть, как Бруно проделывает то же самое с его друзьями, посчитав это достойной компенсацией своего проигрыша. Великосветские приятели пэра изрядно развеселились, когда Фальк был представлен Бруно как «другой американец». Бруно тогда поразило, что, несмотря на крашеные и явно налаченные волосы и нарумяненные щеки, Фальку на вид можно было дать хорошо за шестьдесят, и смахивал он на стареющую, но изо всех сил молодящуюся «королеву».
Теперь же, спустя десять лет, Фальк, кажется, не постарел ни на день. Бруно давно понял, что эта маска театра кабуки и есть истинное лицо Эдгара, и никогда не пытался под нее заглянуть. И чем дольше Бруно знал Фалька, тем меньшую значимость приобретало его первое впечатление о нем: Фальк внешне не старел и, может быть, даже не был «королевой». Но Бруно знал точно, что в глазах других Фальк представлялся именно таким, чем и пользовался.
– Да, естественно, – произнес Столарски.
И, судя по его виду, решил не озвучивать следующую мысль. Вместо этого он развернулся и в сопровождении Бруно направился к бару, оставив Фалька и Тиру Харпаз у сверкающего столика.
– Черт, ничем не лучше «Будвайзера», – изрек Столарски, отпив изрядный глоток «Тайгера» из стакана Тиры.
Он сделал это у бара, не обращая внимания на пришедшего в замешательство бармена и не спеша отнести пиво своей спутнице или любовнице. Себе же он заказал двойную порцию водки «Грей гуз магнум» и торопливо запил ею разочарование от азиатского пива, оставившего полоску пены на седой щетине его верхней губы.
– Каждый народ нуждается в своем «Будвайзере»! – заметил Бруно.
– Ладно, ладно. А теперь слушай меня, Флэшмен, – сказал Столарски. Он заговорил так, словно они довольно долго, многие годы, откладывали важный разговор. – Надо расставить точки над i .
– Флэшмен?
– А то ты не помнишь, как подсадил меня на эти книжки в школе. Джордж Макдональд Фрейзер [23] Джордж Макдональд Фрейзер (1925–2008) – британский писатель, киносценарист, автор серии историко-приключенческих романов об английском солдате Гарри Флэшмене, который, хоть и был «трусом, негодяем и прохвостом», всегда умел выпутаться из опасных передряг.
, забыл? Флэшмен, трус, негодяй и прохвост? Да ведь ты всю свою жизнь старался копировать этого героя. Черт побери, это было ясно уже в одиннадцатом классе.
Бруно сейчас смутно помнил книги Фрейзера. Ему было куда интереснее понять, как этот человеческий огрызок, эта развалюха, этот ходячий драндулет умудрился выработать иммунитет к смущению.
– У меня сохранилась вся подборка первых изданий, приятель. Я вспоминаю о тебе всякий раз, когда открываю одну из его книжонок. Ну, и кого ты чуть не убил за свой смокинг, а, Алекс? Только, умоляю, не говори, что ты милый друг этого престарелого гомика.
– Прости, что?
– Мне надо перевести? Ты его, как бы это сказать, содержанец?
– Ну и словечко!
– Так признайся: да или нет! Ты – протеже Либераче [24] Протеже Либераче – так называли молодых исполнителей, которым помогал сделать карьеру их любовник, скандальный американский пианист Либераче (1919–1987).
или нет?
– Нет, – отрезал Бруно, не испытывая ни капли стыда. Уже не в первый раз он слышал такое предположение. И если Столарски ему не поверил, то и это случилось не впервые.
– Значит, он твой куратор из ЦРУ? Ты собираешься провернуть здесь какую-то грандиозную операцию? – Притом что Столарски говорил нарочито сардоническим тоном, его вопрос требовал ответа. Точно таким же был его тон – не только сардоническим, но и ультимативным, – когда он то ли в двенадцать, то ли в тринадцать лет расспрашивал Бруно о его опыте общения с девочками. Вот так, вызвав массу ассоциаций, этот доходяга, именовавшийся Китом Столарски, заставил Бруно вновь вернуться в малоприятное прошлое.
И все же в столь обостренном внимании Столарски было нечто такое, что подмывало Бруно его подразнить.
– Нет, – помотал Бруно головой. – И тут ошибочка.
– Я понял: ты под прикрытием, и я могу тебя спалить, ага?
– Это невозможно, потому что я давно спалился.
– Теперь ты просто наш человек в смокинге, который случайно оказался в тайном клубе сингапурского отеля «Сэндз»? А тебе известно, что эта груда сверкающего дерьма и нескончаемых водопадов является самым дорогим зданием в истории человечества?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: