Мэн Ван - Пейзажи этого края. Том 1
- Название:Пейзажи этого края. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-907173-57-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэн Ван - Пейзажи этого края. Том 1 краткое содержание
Трудиться в коммуне со всеми наравне, жить просто или хитрить, заниматься незаконной торговлей, притворяться больным? Думать о жизни реальных людей или слепо строить политическую карьеру? Бежать за границу или остаться на родине? Эти вопросы герои романа Ван Мэна решают для себя каждый день, каждый их поступок – это новый поворот.
Для широкого круга читателей.
Пейзажи этого края. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Исмадин: кладовщик Седьмой производственной бригады
Ульхан: жена Исмадина
Барадижан: сын Исмадина и Ульхан
Муса: бывший бригадир Седьмой производственной бригады
Ма Юйцинь: жена Мусы, национальность – хуэй
Ма Юйфэн: младшая сестра Ма Юйцинь, национальность – хуэй
Ма Вэньпин: религиозное имя – Нурхайцзы, национальность – хуэй; крестьянин. Тесть Мусы, уже покойный
Жаим: бригадир Седьмой производственной бригады Патриотической большой бригады, впоследствии заместитель бригадира
Зайнаф: жена Жаима
Турсун-бейвей: дочь Зайнаф, секретарь комсомольской ячейки Патриотической большой бригады
Абдурахман: член комитета управления Седьмой бригады
Итахан: жена Абдурахмана
Халида: дочь Абдурахмана, закончила университет в Шанхае, сбежала во время событий 1962 года
Таси: внук Абдурахмана
Майсум: прежде – начальник отдела некого учреждения в уезде, после неудачного бегства в 1962 году понижен до работника Патриотической большой бригады
Гулихан-банум: жена Майсума, узбечка
Абас: отец Майсума, умер
Марков: отец Леньки, русский, впоследствии выбрал советское гражданство и вернулся на родину
Ленька: работник на мельнице из Патриотической большой бригады, русский
Дильнара: жена Леньки
Ясин: плотник, муэдзин; отец Дильнары
Ибрагим: здешний землевладелец в старое время, сейчас – в Четвертой бригаде
Мамед: племянник землевладельца Ибрагима
Бао Тингуй: новоприбывший крестьянин Седьмой бригады, ханец
Хао Юйлань: называлась женой Бао Тингуя, кем была на самом деле – неясно
Нияз: крестьянин из Седьмой бригады по прозвищу Нияз-паокэ (Нияз-дерьмо)
Кувахан – жена Нияза
Уфур: бригадир Четвертой бригады; прозвище – Фаньфань
Лейла: Уфура, татарка; ее имя означает «белая лилия»
Тайвайку: возчик Седьмой производственной бригады
Сархан: мать Тайвайку, в прошлом пострадала от Малихан
Салим: секретарь парткома уезда
Межид: закупщик продовольственной компании
Лисиди: бригадир Патриотической большой бригады, потом – секретарь
Салам: лесничий Седьмой производственной бригады
Ян Хуэй: прикомандированная от уездной техстанции техник при коммуне, ханька
Малихан: вдова местного деспота-землевладельца Махмуда
Мулатов: раньше – ответственный работник в округе Или, впоследствии якобы «уполномоченный» ассоциации советских эмигрантов
Чжао Чжихэн: секретарь парткома коммуны имени Большого скачка
Талиф: спецуполномоченный по общественной безопасности в коммуне имени Большого скачка
Дауд: кузнец, член бюро ячейки Большой бригады
Санир: член комитета женщин Большой бригады, член бюро ячейки
БайБалади: казах, скотовладелец
Латиф: называл себя Сатар, загадочный и опасный тип, представитель враждебных сил в Или
Закиржан: связист коммуны
Алимжан: почтальон-передовик отделения связи коммуны
Сайд: начальник тракторной станции коммуны, в молодости танцевал в паре с Ульхан
Хусейн: начальник коммуны имени Большого скачка
Инь Чжунсинь: в коммуне имени Большого скачка – начальник рабочей группы по проведению «четырех чисток», национальность – хань
Чжан Ян: член группы по проведению «четырех чисток», ханец
Алимамед: затаившийся враг
Сакантэ: член рабочей группы по проведению «четырех чисток», казах
Хэ Шунь: член рабочей группы по проведению «четырех чисток», национальность – сибо
Майнар: член рабочей группы по проведению «четырех чисток»
Бесюр: начальник рабочей группы по проведению «четырех чисток»
(1962 год, в Синьцзяне, как и по всей стране, был голод, в это же время все больше ухудшались отношения с Советским Союзом. В Или и Тачэне приграничные жители бежали в СССР, был страшный хаос. Закрылась часть заводов, наспех построенных в городах во время «Большого скачка», и главный герой этой книги, Ильхам, вернулся в Или, работать на селе. Пока добирался на машине домой, он встретил Салима – секретаря парткома уезда, и Межида – закупщика; по дороге они вовсю расхваливали Или – какой он изобильный и прекрасный. По всему выходило, что жители Или любят свой район и очень красноречивы. Доехав до Инина и сойдя с машины, Ильхам встретил Ульхан, женщину из его родного села. Ей не удалось уйти за границу, где сын и муж – она не знала и пребывала в самом жалком виде. Муж Ульхан – Исмадин, кладовщик Большой бригады народной коммуны имени Большого скачка. Он был замешан в историю с кражей зерна в большой бригаде, потом пропал во время беспорядков при попытке уйти за границу; их обоих (мужа и жену) секретарь большой бригады Кутлукжан объявил ворами и предателями Родины.)
Глава первая
Где много деревьев – там много птиц, где много цветов – там много пчел, где много травы – там много коров и овец, а где много воды – много еды. В долине реки Или щедрая природа обильно одаривает все живое; Или – это именно такое место, где много деревьев, птиц, цветов, пчел, травы, много скота, зерна. Особенно весной. В весенний рассветный час не умолкая щебечут птицы. Кукушки весело перекликаются: красивая уйгурская легенда рассказывает, что это двое разлученных влюбленных – Зайнаф и Кулука – ищут друг друга. Бойкие воробьи ищут подружек, перелетают с веток яблони на верхушку персикового дерева, с крыши чайной беседки летят в загон для скота и таскают еду из-под ног у овец. Низкое и мягкое воркование диких голубей похоже на томные стоны уставшей от одиночества красавицы. Песня иволги, звонкая, ясная и вместе с тем нежная – так звучит трель свистульки, заполненной водой только наполовину, – разносится далеко, журча и разливаясь в поднебесном просторе. И даже внутри дома – свившие гнездо на поперечной балке под крышей комнаты Ильхама пара ласточек, муж и жена, тоже, не дожидаясь, пока совсем рассветет, наперебой щебечут, обсуждают свои дела, весенний ветер наполняет их нетерпеливым желанием выразить себя и все высказать. Старая Цяопахан любит ласточек и верит, что ласточки выбирают для своего гнезда только тот дом, где живут добрые люди. Чтобы ласточкам было удобно влетать и вылетать, плотник, когда ставил дверь, специально сделал сверху выемку – бабушка настояла.
Илийские крестьяне – кто из них не просыпался весной на рассвете разбуженный этими чудесными звуками? Пение птиц – это дыхание земли, сигнал всему живому расти и цвести, напоминание земледельцу о неотложных работах, это бодрящий ритм радостной жизни. И окруженный со всех сторон такими звуками Ильхам рывком спрыгнул с кровати. Черпаком из тыквы-горлянки он набрал побольше воды, вышел на порог и этой весенней рассветной слегка покалывающей лицо холодной водой стал бодро и весело полоскать рот, тереть лицо, руки и плечи. Он шумно и энергично плескал на себя еще и еще, чувствуя, как тело наполняется беспредельной силой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: