Татьяна де Росней - Мокко

Тут можно читать онлайн Татьяна де Росней - Мокко - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Зарубежное современное, издательство Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», год 2013. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Татьяна де Росней - Мокко краткое содержание

Мокко - описание и краткое содержание, автор Татьяна де Росней, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Мерседес» цвета «мокко» проносится на красный через пешеходный переход, сбивает подростка и скрывается. Ребенок в коме. Мать берет расследование в свои руки…

Мокко - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мокко - читать книгу онлайн бесплатно, автор Татьяна де Росней
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

4

Плотно сжатые губы (англ.) – идиома; означает умение сохранять хладнокровие в любой ситуации.

5

Может, не стоило? (англ.)

6

Бога ради, Жюстин! Какую чушь ты иногда несешь! (англ.)

7

Дорогая (англ.).

8

Изумительные глаза (англ.).

9

До скорого, дорогая (англ.).

10

Типичные французы (англ.).

11

«Доброе старое время» – шотландская песня на слова Роберта Бёрнса, которую по традиции поют на прощание в конце праздничного обеда.

12

Френчи (англ.) – уничижительное от «француз».

13

Лягушки (англ.).

14

Боже милостивый! Это ж надо! (англ.)

15

Лаванда синяя, дилли-дилли,
Лаванда зеленая.
Когда я стану королем, дилли-дилли,
Ты станешь королевой.
Созови своих людей, дилли-дилли,
Задай им работы.
Одни пусть пашут, дилли-дилли,
Другие пусть правят телегами.
Лаванда зеленая, дилли-дилли,
Лаванда синяя.
Если ты будешь любить меня, дилли-дилли,
Я буду любить тебя (англ.).

16

Пусть делают свою работу, дорогая (англ.).

17

Да пошли они! (англ.)

18

Поторопись! (англ.)

19

Папа! (англ.)

20

То же, что и Антанта. Термин возник в 1904 г. первоначально для обозначения англо-французского союза, причем употреблялось выражение l'Entente cordiale («сердечное согласие») в память о кратковременном англо-французского союзе в 1840-х годов, носившем то же название.

21

Пусть полиция делает свою работу. Просто дай им сделать свою работу (англ.).

22

Молчаливый великан (англ.).

23

До скорого, малышка! (исп. – англ.)

24

RATP – государственная структура, управляющая общественным транспортом Парижа и его пригородов.

25

«Я – распутница, я – шлюха» (фр.).

26

Половой член. Трахаться. Член. Анальное отверстие. Влагалище. «Киска». Вульва. Минет (англ.).

27

Изумительный, великолепный, чудесный (англ.).

28

Список номеров, не фигурирующих в телефонных справочниках.

29

Справочник с адресами и телефонами физических лиц.

30

Беги и прячься, задница, беги и прячься! (англ.)

31

Это «киска», верно? (англ.)

32

Ты красивая девочка. Красивая… Люблю мою красивую девочку (англ.).

33

Жизнь должна продолжаться, Жюстин. Жизнь должна продолжаться (англ.).

34

«С Джорджией в сердце» (англ.).

35

«Песня о тебе – такая же очаровательная и ясная, как лунный свет меж сосен» (англ.).

36

Дословно: как летучая мышь из преисподней (англ.).

37

«Мы не сдадимся никогда» (англ.).

38

Ничья земля (англ.).

39

Молочник (англ.).

40

Идем, старичок! Какой ты стал ленивый! (англ.)

41

Последний по счету, но не по значению (англ.).

42

Посылаем вам нашу любовь. Посылаю вам всю мою любовь. Посылаем Малькольму всю нашу любовь (англ.).

43

«Боже, храни королеву» – британский национальный гимн (англ.).

44

Чушь, ахинея (англ., груб.).

45

Чувственная, плотская (фр.).

46

Производное от англ. granny (бабушка) и имени Арабелла.

47

Прекрасный принц (англ.).

48

Старая дева (англ.).

49

Фраза означает, что игрок собрал три одинаковые кости.

50

Что, черт побери, все это значит, Жюстин? (англ.)

51

На седьмом небе от счастья ( англ., иносказ.)

52

Это просто прекрасно! (англ.)

53

Ты нужна мне (англ.).

54

Ты знаешь, каковы французы (англ.)

55

Ушла прогуляться. Скоро вернусь (англ.).

56

«Биарриц счастье» (фр.).

57

«Сравню ли с летним днем твои черты?» (англ.) (из 18-го сонета, пер. С. Маршака).

58

Я сделаю это (англ.).

59

Возьми себя в руки, девочка! (англ.)

60

Хорошей вам прогулки, мои дорогие… Надеюсь, к ланчу вернетесь? (англ.)

61

Держись, девочка! Мы уже почти пришли (англ.).

62

Человек-паук пробирается на своих полосатых ногах
Неслышно сквозь тени от вечернего солнца (англ.).

63

«Колыбельная» (англ.).

64

Движение в углу комнаты,
И я уже ничего не могу изменить.
Я с ужасом понимаю
Что сегодня попаду на ужин к человеку-пауку (англ.).

65

И мне кажется, что меня пожирают
Тысячи миллионов трепещущих дыр (англ.).

66

Человек-паук всегда голоден (англ.).

67

«Как небеса» (англ.).

68

Возвращайся (англ.).

69

Бога ради (англ.).

70

«Ребенок, мальчик, 8 лет. Смягченная форма Аспергера, постоянные симптомы» (англ.).

71

Зачем ты это делаешь? Ради чего? (англ.)

72

Где ты была, Жюстин? Черт, где ты была? (англ.)

73

Ради всего святого (англ.).

74

Почему ты не здесь? (англ.)

75

Слышишь меня? (англ.)

76

Я люблю тебя, глупая, чудесная женщина! Ты нужна мне. Нужна мне (англ.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Татьяна де Росней читать все книги автора по порядку

Татьяна де Росней - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мокко отзывы


Отзывы читателей о книге Мокко, автор: Татьяна де Росней. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x