Ингрид Нолль - Головы моих возлюбленных
- Название:Головы моих возлюбленных
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:М
- ISBN:978-5-699-77772-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ингрид Нолль - Головы моих возлюбленных краткое содержание
Муки совести? Глупости! Подруги не знают, что это такое.
Но время идет, и с годами приходит мудрость, а с ней – прозрение: не бывает только плохих и только хороших людей, и кроме ненависти есть еще и любовь. И совсем не обязательно вершить расправу над подругой, которая переспала с твоим мужем.
Головы моих возлюбленных - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кора ехидно улыбается, когда стоит перед моей коллекцией.
Марио смастерил для меня полку. По каким-то своим подозрительным каналам он раздобыл дюжину миниатюрных колонок, о которых можно почти с полной уверенностью сказать, что прежде они составляли балюстраду какого-нибудь аристократического дома. Руджиеро – он в последнее время все чаще и чаще появляется у нас, дабы продемонстрировать Коре свою очередную новую подружку, – нарезал для меня стеклянные пластины, которые надежно покоятся на плоских срезах всех колонок. Витрина вмещает все мои сокровища, краденые и найденные, собранные и купленные.
Созерцая свою любимую раковину, я чувствую себя счастливой, поскольку так и не приняла решение в пользу какого-нибудь конкретного цвета, а выбрала всю палитру. Это многообразие видится мне символом жизненного богатства. Ну как же может художник, отказавшись от этого многообразия, сосредоточиться на черно-красно-белом!
Порой я сочувствую отцу, который до такой степени обкорнал свою жизнь, не сумев раскрыть собственное дарование. Свою любимую раковину я прихватила на могилу Хеннинга, в уголочке которой погребена и урна с прахом моего отца. И теперь эта раковина вместо камня лежит подле искусственных лилий, которые Эмилия приличия ради тоже водрузила на могилу.
Бела, конечно же, проявляет желание прихватить эту раковину.
– Не трогай, – говорю я, – это дедушкина раковина.
– Дедушкина? – переспрашивает мой ребенок.
Я целую его, и мы отправляемся в обратный путь. Всякий раз на этом пути мы проходим мимо сада, где растет старая ива. Ветви со светло-зелеными узкими листьями перевешиваются через ограду, и я неизменно пробую двигаться так, чтобы нежный юный побег задел мою голову. Но если мне случается прозевать верное место между стеной и тротуаром, я возвращаюсь и предпринимаю вторичную попытку (разумеется, если за мной никто не наблюдает). И тогда мне кажется, будто отец, мать и Карло гладят меня по голове, чего они, к сожалению, никогда не делали при жизни.
Путь до нашего дома недалек, однако передо мной лежит долгая дорога. Дойти до цели очень нелегко, зато точно известно, какова эта цель. Я хотела бы все простить моим умершим родителям.
Примечания
1
Золотая молодежь ( фр. ).
2
Международная амнистия – общественная организация.
3
Мертвая голова ( лат. ), кельнская глазурь ( нем. ), краплак.
4
Утамаро Китагова (1753–1806), японский мастер ксилографии и живописец.
5
Осторожно, собака.
6
Охота запрещена.
7
«Здравствуй, сердце мое!» ( фр. )
8
Женщина, которая живет в загородном доме, тогда как ее муж целый день пропадает на работе.
9
Прекрасный пармезан ( ит. ).
10
Сокровище ( нем. ).
11
Счастливое ничегонеделание ( ит. ).
12
Я беззаботна,
Я всем пример,
И муж мой будет
Миллионер.
Умрет он,
Делать не буду сцен —
Найду другого себе взамен ( англ. ).
13
Родной страны Господа Бога ( англ. ).
14
Юдифь отсекает голову Олоферну ( ит. ).
15
Лица, не достигшие 18 лет, не допускаются ( ит. ).
16
Служанка ( ит. ).
17
Никакой здесь доктор не нужен ( ит. ).
18
Прекрасный пармезан ( ит. ).
19
Служанка ( ит. ).
20
Буквально «синее чудо» ( нем. ) – то же, что неприятная неожиданность.
21
Английское кладбище ( ит. ).
22
Еще! ( ит. )
23
Пирог с черникой ( ит. ).
24
Строка из баллады «Поручительство» Ф. Шиллера.
25
Оставлять записи на растениях строго запрещается ( ит. ).
Интервал:
Закладка: