Изабелла Полен - Я тебя нашел

Тут можно читать онлайн Изабелла Полен - Я тебя нашел - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign-detective, издательство Литагент 1 редакция, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Я тебя нашел
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 1 редакция
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-699-87563-4
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Изабелла Полен - Я тебя нашел краткое содержание

Я тебя нашел - описание и краткое содержание, автор Изабелла Полен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жизнь Клары была прекрасна: заботливый жених Франсуа, учеба в престижном вузе, блестящие перспективы… Но безупречная иллюзия разбивается вдребезги, когда кто-то подсовывает ей записку: «Я ТЕБЯ НАШЕЛ». Перед лицом недвусмысленной угрозы Франсуа вынужден признаться: Клара не та, кем себя считает. Много лет назад неизвестный маньяк, считающий себя волком, убил ее отца, а саму ее похитил и четыре года держал взаперти. Ей удалось бежать, но преступника так и не поймали. Чтобы излечить девушку от психической травмы, Франсуа применил экспериментальную методику и внушил ей поддельные, безопасные воспоминания. Но теперь кошмар вернулся, а значит, Кларе придется вспомнить свое подлинное прошлое. Вот только как отличить истину от подделки, друзей – от врагов, а человека – от волка?..

Я тебя нашел - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Я тебя нашел - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Изабелла Полен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Стараясь двигаться как можно тише, Клара схватила весло и приблизилась к Франсуа. Но тут лодка покачнулась, и мужчина резко открыл глаза. Клара узнала этот взгляд, пронзавший ее насквозь через отверстия маски. Он был темным, зловещим и полным ненависти.

Не испытывая даже тени колебания, молодая женщина, пока Франсуа не успел что-то сообразить, резко ударила его веслом по лицу.

Доктор тяжело рухнул за борт, при этом едва не перевернув лодку.

Клара подождала еще примерно минуту, не сводя глаз с поверхности воды. Но тело сразу пошло ко дну и не поднималось.

Менар утонул.

Оторопевшая, Клара взяла свой мобильник и снова позвонила Марианне.

– Да?

– Я решила проблему.

– Какую проблему? Что происходит?

– Что?

– Почему вы мне звоните? У вас все хорошо?

Клара поняла, что Марианна не имеет ни малейшего понятия о том разговоре, который они только что вели.

Посмотрев на неподвижную воду, где исчез Франсуа, молодая женщина издала крик ужаса.

47

Крик разбудил ее – всю в поту, полусидящую на кровати. Рядом виднелись успокаивающие очертания фигуры Франсуа.

– Клара?

Она наклонилась к нему, прижав судорожно сжатый кулак к лицу. Франсуа нежно взял ее на руки и принялся укачивать. Девушка разжала пальцы.

– Снова кошмары?

Клара кивнула. Прошлой ночью она уже видела во сне, что Франсуа оказался убийцей. И позапрошлой ночью тоже.

А сейчас она совершенно выдохлась. Сон казался таким реальным.

– Боже мой, я ударила тебя по лицу! Я тебя утопила! А это значит, что я все еще…

– Клара, сны – это всего лишь сны. Кошмар сейчас исчезнет.

– Ты думаешь?

– Конечно. Доверься мне…

Девушка вздрогнула, но тут же взяла себя в руки и отодвинулась в сторону, не вынимая свою ладонь из руки Франсуа.

– Нужно еще немного времени, и все тут, – снова заговорил он. – Твое бессознательное «я» подверглось насилию. Оно исследует все возможности и, только исключив их, поможет тебе снова в полной мере обрести чувство реальности.

Франсуа и Ликаон. Лучшее и худшее в ее жизни. Двойственность образа как она есть. Клара пристально посмотрела на любимого. Ее буквально затопило теплое и нежное чувство.

– Реальность – то, что сейчас я вспоминаю обо всем…

Слова рождались сами по себе, как очевидность, как действительность, стоящая выше любой субъективности.

– Я совершенно уверена, что люблю тебя…

– В таком случае выходи за меня, – предложил Франсуа.

Клара чарующе улыбнулась и наклонилась над ним, чтобы поцеловать, но мужчина отстранился.

– Это означает «да»?

– Забыл, что я тебе это уже предлагала? А вот я об этом помню…

Растроганный, Франсуа в свою очередь приник к девушке долгим поцелуем. Будто лебедь из сказки Андерсена, она внезапно почувствовала себя очищенной.

Клара бросила взгляд в полуоткрытое окно. Туман над прудом рассеялся, и полная луна отражалась в спокойной воде, совершенно круглая и чистая, словно доброжелательная богиня, чей покой ничто на свете не может смутить.

Поглощенная этим зрелищем, Клара не заметила, как на экране лежащего на столике у изголовья мобильника появилось послание. Оно было отправлено Марианной Брюнель и содержало всего пять слов.

«Позвоните мне, как только сможете».

Примечания

1

Перевод Н. М. Любимова, Москва, 1990. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Жанр натюрморта.

3

Высшая школа строительства и художественного конструирования – художественное учебное заведение и художественное объединение в Германии (1919–1933).

4

Спасибо, моя драгоценная (исп.).

5

Не за что (исп.).

6

Вдобавок ко всему (исп.).

7

До завтра, сеньорита! (исп.)

8

А, извини! (исп.)

9

Во Франции нумерация этажей начинается со второго этажа.

10

Программа для распознавания правонарушителей.

11

Бухта, залив (исп.). Баия (порт. Bahia ) – один из 26 штатов Бразилии, расположенный на востоке страны на побережье Атлантического океана. Название штата в переводе с португальского означает «бухта».

12

Дафлкот ( англ. duffle coat ) – однобортное пальто прямого силуэта длиной три четверти из плотной шерстяной ткани с капюшоном.

13

Service regional de police judiciaire – региональная служба судебной полиции.

14

Марсель Пруст. Под сенью девушек в цвету ( пер. Н. Любимова ).

15

Роман Марселя Пруста, пятая книга цикла «В поисках утраченного времени».

16

Сфумато (итал. sfumato – «затушеванный», буквально – «исчезающий как дым») – в живописи смягчение очертаний фигур и предметов, которое позволяет передать окутывающий их воздух.

17

На набережной Орфевр, 36, расположен комиссариат парижской полиции.

18

Час Собаки – 19:00–21:00, час Волка – 3:00–4:00.

19

Принудительно ( лат. ).

20

Эгон Шиле (1890–1918) – австрийский живописец и график, один из ярчайших представителей австрийского экспрессионизма.

21

Перевод Н. М. Любимова.

22

Психоз рабыни ( лат .).

23

Лу ( фр . – loup) – в буквальном переводе «волк».

24

Рукой правосудия ( лат. ).

25

Матерь Божия ( исп. ).

26

Эквиритмический перевод Марата Джумагазиева.

27

Марсель Пруст. Пленница ( пер. З. Линник ).

28

Марсель Пруст. Пленница ( пер. З. Линник ).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Изабелла Полен читать все книги автора по порядку

Изабелла Полен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Я тебя нашел отзывы


Отзывы читателей о книге Я тебя нашел, автор: Изабелла Полен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x