Ли Чайлд - Джек Ричер, или Похититель
- Название:Джек Ричер, или Похититель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-75698-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Чайлд - Джек Ричер, или Похититель краткое содержание
Ли Чайлд – один из лучших современных авторов, работающих в жанре детектива-экшен. Его герой Джек Ричер стал поистине культовой фигурой, воплощением несгибаемого героя-детектива.
Книга также выходила под названием «Похититель».
Джек Ричер, или Похититель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Мы стреляем, и мы попадем в цель, – сказала Полинг.
Ричер проверил еще раз, чтобы не произошло ошибки.
Нет, здесь не могло быть никаких сомнений. Стулья были одинаковыми. Даже грязь и пыль совпадали. Те же оттенки серого, такая же плотность.
– Давайте попросим помощи, – предложил Ричер.
Он отнес стул с Шестой авеню в заднюю часть магазина, где за расшатанным столом сидел китаец. Рядом стояла закрытая касса. Китаец был старым, и на его лице застыла маска спокойствия. Наверное, он и был хозяином магазина и все операции проходили через его руки.
– Вы продали этот стул, – Ричер показал принесенный им стул, а потом кивнул в сторону стены, где стояли два его собрата. – Примерно неделю назад.
– Пять долларов, – произнес старик.
– Я не собираюсь его покупать, – сказал Ричер. – Кроме того, он вам не принадлежит. Вы уже однажды его продали. Я хочу знать, кто его у вас купил. И больше ничего.
– Пять долларов, – повторил старик.
– Вы меня не понимаете.
Старик улыбнулся.
– Нет, я отлично вас понимаю. Вы хотите получить информацию о том, кто купил стул. А я отвечаю, что информация имеет цену.
– Как насчет того, чтобы получить стул обратно? Вы сможете продать его во второй раз.
– Я уже продал его гораздо больше раз, чем два. Заведения открываются, а потом закрываются. Мир движется по кругу.
– Кто купил его неделю назад?
– Пять долларов.
– Вы уверены, что ваша информация стоит пять долларов?
– У меня есть то, что есть.
– Два с половиной доллара и стул.
– Вы оставите стул в любом случае. Вам надоело таскать его за собой.
– Но я могу оставить его возле соседней двери.
В первый раз за все время глаза старика переместились и уставились в стену. Наверное, он подумал: «Три стула лучше, чем два».
– Четыре доллара и стул, – предложил китаец.
– Три и стул, – ответил Ричер.
– Три с половиной и стул.
– Три с четвертью и стул.
Ответа не последовало.
– Прекратите, – вмешалась Полинг.
Она подошла к расшатанному столу и открыла сумочку. Достала толстый черный бумажник и вытащила из него новенькую десятку. Положила ее на исцарапанную столешницу и сказала:
– Десять долларов. И чертов стул. Так что постарайтесь, чтобы ваши слова того стоили.
Старый китаец кивнул.
– Женщины, – пробормотал он. – Они всегда готовы слушать.
– Расскажите нам, кто купил стул, – сказала Полинг.
– Он не мог говорить, – ответил старик.
Глава 33
– Сначала я ничего такого не подумал, – сказал старик. – Входит американец, слышит, как мы разговариваем на своем языке, и очень часто приходит к выводу, что мы не знаем английского. Тогда он начинает общаться с нами при помощи мимики и жестов. Конечно, это немного невежливо, подразумевается, что мы не способны освоить другой язык. Но мы привыкли. Обычно я даю клиенту возможность немного помучиться, а потом произношу грамотно построенную фразу в качестве укора.
– Как со мной, – заметил Ричер.
– Верно. Таким же образом я поступил и с человеком, которого вы ищете. Однако он не мог дать ответа, не разжимал губ и сглатывал, точно рыба. Я сделал вывод, что у него есть изъян, не позволяющий говорить.
– Опишите его, – попросил Ричер.
Старик немного помолчал, собираясь с мыслями, и повторил рассказ смотрителя с Шестой авеню. Белый, немногим меньше сорока, среднего роста и телосложения, аккуратный, чисто выбритое лицо без усов и бороды. Голубые джинсы, голубая рубашка, бейсболка, теннисные туфли, вся одежда поношенная и удобная. Никаких запоминающихся черт, если не считать немоты.
– Сколько он заплатил за стул? – спросил Ричер.
– Пять долларов.
– А часто ли у вас покупают один стул?
– Вы считаете, что мне следует тут же вызывать полицию, если ко мне зайдет человек, не являющийся владельцем ресторана?
– Кто покупает стулья по одному?
– Многие, – ответил старик. – Те, кто только что развелся, или те, кто недавно потерпел неудачу. Или те, кто начинает одинокую жизнь в маленькой квартире в Ист-Виллидже. Некоторые комнаты настолько малы, что там нужен лишь один стул. Его ставят к письменному столу, который исполняет заодно роль обеденного.
– Хорошо, я понял, – кивнул Ричер.
Старик повернулся к Полинг и спросил:
– Моя информация вам помогла?
– Может быть, – ответила Полинг. – Однако мы не узнали ничего нового.
– Сожалею. В таком случае вы можете оставить стул себе, – сказал старик.
– Мне надоело таскать его с собой, – сказал Ричер.
– Тогда можете оставить его здесь, – предложил старик, слегка наклонив голову.
Полинг и Ричер вышли из магазина, и Ричер успел заметить, как молодой парень – наверное, он приходился старику внуком – ставит принесенный им стул рядом с двумя другими.
– Трудный путь, – с иронией заметила Полинг.
– Какая-то бессмыслица, – сказал Ричер. – Зачем они посылают немого?
– Очевидно, второй привлекает внимание в еще большей степени.
– Даже не хочется думать, каким он может оказаться.
– Лейн бросил этих парней. Зачем вы ему помогаете?
– Я не помогаю ему. Я делаю это для Кейт и ее дочери.
– Они мертвы. Вы сами сказали.
– Но все равно они должны иметь историю. Объяснение. Кто, где и почему. Все должны узнать, что с ними случилось. Нельзя допустить, чтобы они просто тихо исчезли. Кто-то должен встать на их сторону.
– И это будете вы?
– Я играю теми картами, которые мне сдали. Нет смысла жаловаться на невезение.
– И?
– И за них нужно отомстить, Полинг. Ведь это не их сражение. Джейд вообще не имела никакого отношения к случившемуся. Если бы Хобарт, Найт или кто-то еще решил отомстить Лейну, возможно, я бы отошел в сторонку, чтобы поаплодировать им. Однако он поступил иначе. Он похитил Кейт и Джейд. А две обиды не дают права на совершение преступления против невинных.
– Как и три обиды.
– Но в данном случае они дают мне такое право, – сказал Ричер.
– Вы никогда не видели Кейт или Джейд.
– Я видел их фотографии. Этого достаточно.
– Я бы не хотела, чтобы вы имели что-то против меня.
– Хорошее замечание, – кивнул Ричер.
Они шли на север по Хьюстон-стрит, еще не решив, что будут делать дальше, когда Полинг потянулась к сотовому телефону. Вероятно, он завибрировал, и она вытащила его из кармана прежде, чем Ричер услышал звонок. Беззвучные сотовые телефоны заставляли Ричера нервничать. Он жил в мире, где рука тянется в карман за пистолетом, а не за телефоном. Всякий раз, видя это движение, он ощущал выброс адреналина в кровь.
Полинг остановилась и громко произнесла свое имя, чтобы перекрыть шум проезжающих мимо машин. С минуту она молча слушала, потом поблагодарила, убрала телефон и повернулась к Ричеру, улыбаясь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: