Ли Чайлд - Джек Ричер, или Ловушка
- Название:Джек Ричер, или Ловушка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-76141-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Чайлд - Джек Ричер, или Ловушка краткое содержание
Ли Чайлд – один из лучших современных авторов, работающих в жанре детектива-экшен. Его герой Джек Ричер стал поистине культовой фигурой, воплощением несгибаемого героя-детектива.
Джек Ричер, или Ловушка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Расстегните пояса, – сказал Хоби. – По очереди. Быстро.
Сарк сделал это первым. Быстро. Он опустил руки и щелкнул пряжкой. Тяжелый пояс с громким стуком упал на пол. Сарк сразу же поднял руки вверх.
– А теперь ты, – сказал Хоби О’Халлинан.
Она подчинилась. Тяжелый пояс с пистолетом, рацией, наручниками и дубинкой упал на ковер. Она вновь вытянула руки вверх. Хоби наклонился, подхватил крюком оба пояса и вытянул крюк перед собой, точно рыбак, у которого выдался удачный день. Затем левой рукой он снял с поясов обе пары наручников.
– Повернитесь.
Они повернулись лицом к направленным на них стволам.
– Руки за спину.
Однорукий человек способен надеть наручники на жертву, если она стоит смирно и держит запястья рядом. Сарк и О’Халлинан сделали все, что было необходимо. Хоби застегнул наручники сначала на Сарке, потом на О’Халлинан. Он затянул наручники на каждом из них так, что оба полицейских застонали от боли. Подняв пояса, чтобы они не волочились по полу, Хоби вернулся в офис.
– Заходите, – позвал он.
Хоби подошел к столу и положил на них пояса, словно собирался подвергнуть их тщательному изучению. Он тяжело уселся в кресло, дожидаясь, когда Тони поставит пленников перед ним. Хоби молча вытащил полицейские пистолеты из кобуры и спрятал их в ящике стола. Затем взял рации и увеличил звук до максимума. Он расположил их так, чтобы антенны были направлены в сторону окон. Слегка наклонив голову, Хоби прислушался к доносившемуся из раций потрескиванию. Покончив с этим, он откинулся на спинку кресла и вытащил из петель дубинки. Он положил одну из них на стол, а вторую взял в левую руку и принялся изучать. Дубинка была современной, с удобной ручкой и телескопической секцией. Хоби продолжал с интересом на нее смотреть.
– И как же она работает?
Сарк и О’Халлинан молчали. Хоби несколько мгновений поиграл с дубинкой, а потом бросил взгляд на коренастого парня, который тут же ударил дробовиком по почкам Сарка.
– Я задал тебе вопрос, – сказал ему Хоби.
– Нужно взмахнуть дубинкой, – пробормотал Сарк. – Взмахнуть и слегка дернуть.
Хоби пришлось встать. Он взмахнул дубинкой так, словно это был хлыст. Телескопическая секция встала на место, и раздался негромкий щелчок. Хоби улыбнулся необожженной частью лица. Ловко сложил дубинку и щелкнул еще раз. И ухмыльнулся. Он принялся расхаживать вокруг стола, снова и снова складывая дубинку и раскрывая ее. И каждый раз его движения становились более резкими. Он кружил по офису, щелкая дубинкой, затем неожиданно взмахнул дубинкой в обратном направлении, раздался щелчок, и дубинка ударила О’Халлинан в лицо.
– Мне нравится эта штука, – сказал Хоби.
О’Халлинан невольно сделала шаг назад, но Тони ткнул ее в спину стволом пистолета, вынуждая встать на прежнее место. Ее колени подогнулись, и она рухнула лицом вниз перед письменным столом. Скованные руки оставались у нее за спиной, изо рта и носа пошла кровь.
– Что вам рассказала Шерил? – спросил Хоби.
Сарк смотрел на О’Халлинан.
– Она сказала, что налетела на дверь, – пробормотал он.
– Проклятье, так чего же вам от меня нужно? Зачем вы сюда пришли?
Сарк поднял взгляд и посмотрел в лицо Хоби.
– Потому что мы ей не поверили. Не вызывало сомнений, что кто-то ее избил. Мы узнали номера «тахо», и это привело нас сюда.
Тишину нарушало лишь потрескивание в полицейских рациях. Хоби кивнул.
– Вы пришли туда, куда следовало, – сказал Хоби. – Дверь не имела к делу никакого отношения.
Сарк кивнул в ответ. Он был мужественным человеком. Отдел по борьбе с домашним насилием не место для трусов. Им часто приходилось сталкиваться с людьми, склонными к жестокости. И Сарк управлялся с такими людьми не хуже многих других.
– Это большая ошибка, – спокойно сказал он.
– В каком смысле? – заинтересовался Хоби.
– Речь лишь о том, что вы сделали с Шерил, и не более того. Вам не следует впутывать нас в свои проблемы. Вы применяете насилие против офицеров полиции. Эпизод с Шерил можно как-то решить. Возможно, имела место провокация или другие смягчающие обстоятельства. Но если вы не прекратите насилие против нас, мы ничего не сможем для вас сделать. У вас будут очень серьезные неприятности.
Он замолчал, внимательно наблюдая за реакцией. Такой подход часто приносил плоды. Когда ты объясняешь преступнику, что ему выгодно, он начинает тебя слушать. Однако Хоби никак не отреагировал на слова Сарка. Он молчал. В офисе было тихо. Сарк уже искал следующий ход, когда послышался голос диспетчера, приговоривший его к смерти:
– Пять-один и пять-два, сообщите свое местонахождение, пожалуйста.
Сарк автоматически потянулся к поясу, но его руку остановили наручники. Диспетчер замолчал. Хоби смотрел в пространство.
– Пять-один и пять-два, мне необходимо знать, где вы сейчас находитесь, – снова заговорил диспетчер.
Сарк с ужасом смотрел на рации. Хоби проследил за его взглядом и улыбнулся.
– Они не знают, куда вы пошли, – сказал Хоби.
Сарк покачал головой. Он мучительно продолжал искать выход. Мужественный человек.
– Они знают, где мы. Они знают, что мы здесь. Просто им необходимо подтверждение, вот и все. Им нужно знать, что мы находимся именно там, где должны быть.
– Пять-один и пять-два, ответьте, пожалуйста.
Хоби смотрел на Сарка. О’Халлинан пыталась подняться на колени, глядя в сторону раций. Тони навел на нее пистолет.
– Пять-один и пять-два, вы меня слышите?
Голос заглушили помехи, потом он прозвучал громче:
– Пять-один и пять-два, на углу Хьюстон и авеню «Д» возникла драка. Как далеко вы от этого места?
Хоби улыбнулся.
– Это в двух милях отсюда, – сказал он. – Они понятия не имеют о том, где вы, ведь так?
Потом он ухмыльнулся. Левая половина его лица сложилась в ухмылку, а правая оставалась застывшей маской.
Глава 14
Впервые в жизни Ричеру было удобно в самолете. Он летал с самого рождения, сначала как сын солдата, потом как солдат. Ричер налетал миллионы миль, но всякий раз ему приходилось делать это в спартанских условиях, в ревущих транспортных самолетах, или устраиваться в креслах пассажирских лайнеров, которые были уже его плеч. Летать первым классом оказалось неожиданно приятно.
Салон производил впечатление. Он был намеренным оскорблением для пассажиров других классов, которые входили через него в самолет, прежде чем попасть в свои стесненные условия. Здесь царили прохлада и пастельные тона. Если в остальных салонах в ряду насчитывалось десять кресел, то здесь – всего четыре. Получалось, что каждое кресло в два с половиной раза шире, но дело было не только в этом. Кресла казались огромными. Они больше походили на диваны, и можно было вертеться в них, сколько душе угодно, не опасаясь ободрать бедра о ручки. Также поражало пространство для ног. Можно было полностью их вытянуть, но все равно не достать до следующего кресла. Если нажать на кнопку, кресло принимало почти горизонтальное положение, не беспокоя человека, сидящего сзади. Ричер поиграл с механизмом кресла, как мальчишка с новой игрушкой, потом устроился в полулежачем положении и открыл новенький иллюстрированный журнал. Он прекрасно знал, какие журналы достаются пассажирам, которые находились тридцатью рядами дальше.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: