Алан Брэдли - Здесь мертвецы под сводом спят
- Название:Здесь мертвецы под сводом спят
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-084072-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Брэдли - Здесь мертвецы под сводом спят краткое содержание
Кем был этот человек? Почему он решил передать свое послание именно Флавии? И что означала его последняя фраза?..
В поисках ответов юная сыщица обнаруживает на чердаке старого особняка Букшоу кинопленку, запись на которой помогает ей раскрыть множество удивительных тайн эксцентричного рода де Люс, причем в них оказывается замешан сам Уинстон Черчилль! Флавия готова на все – даже взмыть в небо на биплане «Голубой призрак», принадлежавшем Харриет, – чтобы узнать правду о своей матери.
Здесь мертвецы под сводом спят - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я стояла там с медной змеей в руке, когда из открытого окна над моей головой послышался голос.
– Кто там? Это ты, Флавия?
– Да, миссис Дарби. Как вы узнали, что это я?
– Доктор установил для меня зеркало. Шкивы и всякое такое. Очень разумно. Он соображает по этой части.
Я подняла голову и заметила блеск стеклянной поверхности, покачивавшейся из стороны в сторону перед тем как замереть.
– Доктор Дарби дома?
– Нет, боюсь, нет, милочка. Ты опять порезалась?
Она имела в виду происшествие с разбитым стеклом, которое мне еще предстоит загладить в некоторых кругах.
– Я в порядке, миссис Дарби. Просто хотела задать доктору вопрос.
– Я могу тебе чем-то помочь, милочка? Я всегда рада предложить свои услуги, если кому-то надо поделиться личными проблемами.
Как нелепо , подумала я. У меня нет личных проблем – по крайней мере, таких, которые я хотела бы обсудить с женщиной на втором этаже, следившей за мной с помощью механического зеркала.
– Нет, ничего такого, спасибо. Повидаюсь с ним в другой раз.
– Он в больнице в Хинли, – поставила она меня в известность. – Весьма печальный случай. Он позвонил не более получаса назад, чтобы сказать, что опоздает на обед, но в любом случае будет здесь.
– Благодарю, миссис Дарби. Вы так любезны. Надеюсь, скоро вы почувствуете себя лучше. В следующий раз принесу вам цветы. Сейчас в Букшоу расцвела сирень.
– Милочка, – крикнула она вниз. – Милочка!
Когда я уезжала, я сообразила, что миссис Дарби ни слова не сказала о Харриет. Ни единого слова. Как странно! Может, она не в курсе. Может, мне надо было ей сказать?
На Хай-стрит не было ни единой души, когда я ехала по ней, склонив голову и погрузившись в размышления.
Так много вопросов – и так мало ответов.
Я не забыла мужчину под колесами поезда – как я могла? Но у меня просто не было времени о нем подумать. Мой разум превратился в водоворот, яростно крутившийся вокруг тихой сердцевины – Харриет.
Я уже почти подъехала к Святому Танкреду, когда меня оглушил внезапный шум: жуткое карканье клаксона и ужасный скрип тормозов.
Я подняла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как надвигающийся на меня «моррис» съезжает с дороги, пролетает на волосок от моего локтя и со зловещим грохотом тормозит в стену церковного кладбища.
Из его радиатора повалил дым.
Я застыла на месте, одновременно не в состоянии пошевелиться и дрожа.
Доктор Дарби, который в этот момент больше чем когда-либо напоминал Джона Булла, выскочил из машины с удивительной ловкостью для человека его возраста и комплекции и подбежал ко мне.
– Черт подери! – сказал он. – Ты в порядке?
Я с довольно глупым видом осмотрелась, как будто пыталась найти ответ на колокольне или на верхушках деревьев, и затем медленно кивнула.
Он залез в карман жилета и, выудив оттуда мятный леденец, бросил его себе в рот.
Он не кричал на меня. Даже не повысил голос.
– Гм. Совсем рядом, – заметил он, предлагая мне покрытую ворсинками конфету, которую я приняла дрожащими пальцами. Я с трудом нашла свой рот.
Когда я вырасту , – подумала я, – хочу быть похожей на него .
– Давай посидим на воротах, – предложил он. – Нам обоим надо перевести дух.
Через секунду я уже беззаботно болтала ногами в воздухе, а через минуту-другую ко мне присоединился и доктор Дарби.
– Как ты? – поинтересовался он.
Я несколько раз моргнула. Солнце слепило глаза.
– Я в порядке, – ответила я и добавила: – Спасибо.
– Что у тебя новенького происходило за последнее время? Интересные эксперименты?
Я чуть не обняла его. Он не собирался копаться у меня в душе.
Возможность, посланная богами. Я не смогла устоять.
– Я подумывала провести кое-какую работу с аденозинтрифосфатом, – выпалила я, – но не знаю, где его раздобыть.
Воцарилась молчание.
– Боже мой, – наконец произнес доктор Дарби. – АТФ?
Я кивнула.
– Надеюсь, ты не планируешь вколоть его в какое-нибудь несчастное, ничего не подозревающее создание?
Это был философский вопрос того рода, который мог бы поставить в тупик Платона – и даже Даффи.
Была ли Харриет несчастной? Ничего не подозревающей?
В том смысле, который вкладывал в эти слова доктор Дарби, нет, я уверена.
Была ли она созданием?
Что ж, это зависит от того, к какому определению прибегнуть. Не так давно я искала это слово в «Оксфордском словаре английского языка», пытаясь выяснить, грешно ли это – убить муху во имя Науки.
В церкви мы пели:
Весь мир земных творений —
От мошки до кита,
От волн до песнопений,
Бог создал на века.
«Что и требовалось доказать» не особенно помогло. С одной стороны, говорилось, что «создание» означает все, что создано, одушевленное и неодушевленное, в то время как другое определение утверждало, что оно относится к живому существу или животному, в противоположность человеку.
Нравственный выбор оставался на усмотрение конкретного человека.
– Нет, – ответила я.
– Не то чтобы это было мое дело, – улыбнулся доктор Дарби.
Несколько минут мы молча сидели по соседству с могилами на церковном кладбище, постукивая об стену каблуками.
– Хорошо сидеть летним днем на стене в обществе молодой женщины, – произнес доктор.
По моей ухмылке он мог понять, что я полностью с ним согласна. Он мне льстил, но я не возражала.
– Компенсирует менее счастливые случаи.
Я позволила молчанию затянуться, и он, наконец, добавил:
– Сегодня мы потеряли девочку… твою ровесницу. В больнице. Ее звали Маргарита, и она не заслуживала смерти.
– Соболезную, – сказала я.
– Временами мы все, доктора, чувствуем, что наших хваленых умений недостаточно. Смерть нас побеждает.
– Должно быть, вам грустно, – заметила я.
– Да. Чертовски грустно. Она болела тем, что мы называем идиопатической невропатией. Знаешь, что это такое?
– Это значит, что вы не знаете причину, – ответила я.
– Мы работаем над этим, – утомленно кивнув, сказал доктор Дарби, – но еще только начало пути. То есть начало для всех нас, но конец для бедной Маргариты.
– Она была красивой? – спросила я. Мне показалось это ужасно важным.
Доктор Дарби кивнул.
Я представила себе умирающую Маргариту с золотыми волосами, разметавшимися по подушке, бледным и влажным лицом, закрытыми глазами, окаймленными черными кругами, и разумом, уже ушедшим в другой мир. Представила ее горюющих родителей.
– И вы ничего не могли сделать?
– Мы собирались использовать АТФ в качестве последней попытки, но… очень странно, что ты заговорила о нем.
– АТФ? Аденозинтрифосфат?
– Он у меня в чемоданчике. – Он указал на еще дымящийся «моррис». – Один мой старый школьный друг сумел добыть несколько пробных доз. Теперь в них нет особой нужды, боюсь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: