Ридли Пирсон - Китайская рулетка
- Название:Китайская рулетка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-63821-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ридли Пирсон - Китайская рулетка краткое содержание
Китайская рулетка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ну, и чего тянуть? – сказала Грейс. – Вон какой цветник.
– Если честно, никогда не интересовался представительницами древнейшей профессии. Я – человек нового времени.
– Зачем тогда было идти сюда? Чтобы мне досадить?
– Нет. К вам это не имеет никакого отношения.
– В чем тогда дело?
– Дело в том, что я освободил нашего друга монгола от некоей суммы. Если нас поймают – точнее, когда нас поймают, – эти деньги будут конфискованы и, скорее всего, материализуются в домашний кинотеатр для какого-нибудь копа. А здесь, – продолжал Нокс, запуская руку в декольте ближайшей к нему девицы, – можно дать одной из этих милашек второй шанс.
Девица, очень довольная, заулыбалась и положила ладонь Ноксу на бедро, поближе к паху.
Грейс сбросила руку девицы и повторила ее жест.
Дело начинало принимать интересный оборот.
– Благородный поступок еще не говорит о благородстве души, – изрекла Грейс, беря с подноса водку.
– Спасибо за уточнение. – Джон глотнул пива и стал рисовать на запотевшем бокале нечто абстрактное. – Ну что, будете выбирать? Только не ошибитесь – девица должна быть достойна нашего доверия.
– Вы предлагаете мне сделать выбор?
– А почему нет? У нас тут заведение равных возможностей.
Грейс шутку не оценила. Ноксу стало жаль ее; потом он задумался, а скольких ее шуток не понял. Пришел к выводу, что Грейс вообще ни разу не пошутила. И снова испытал острую жалость.
– Вы действительно думаете, что нам не выкарабкаться?
Джон решил, что сказано это под влиянием водки, и позволил себе ответить под влиянием пива:
– Я просто не хочу обольщаться. Из-под потревоженного валуна порой выползают мерзкие твари. Не волнуйтесь – это не американская поговорка, это из личного опыта.
Он поставил бокал, давая понять, что больше пива не хочет. Грейс прикончила вторую порцию водки и крякнула от удовольствия.
– Ну же, выбирайте, не тяните время, – сказал Нокс, дождавшись, пока взор ее затуманится.
– Девушка просто отошлет деньги родным. А завтра опять ноги раздвинет.
– Это уж как ей заблагорассудится.
– А какая сумма?
– Десять тысяч.
– Вы с ума сошли! Сколько же всего вы взяли?
– Гораздо больше.
Грейс уставилась на Нокса; ему казалось, прошло несколько минут. Сначала он смотрел ей в глаза, потом не выдержал, потом снова поднял взгляд.
– Пусть будет вон та! – Грейс указала на совсем юную девушку, сидевшую поодаль. Девушка неверно истолковала ее жест и, просияв, поднялась.
– Вы выбрали ее, потому что она самая молодая?
– Не совсем так. Дело не в возрасте.
Девушка уже стояла перед Ноксом, покачивая бедрами и зазывно улыбаясь.
– Вы хоть понимаете, чем я жертвую? – съязвил Джон.
– Чем бы вы ни жертвовали, жертвуйте наедине с этим созданием, подальше от посторонних глаз.
– Надеюсь, вы говорите о деньгах.
Однако у Грейс выработался иммунитет к Ноксовым остротам – явно тому способствовала водка.
Девица, очень гордая тем, что вайгожень предпочел именно ее, повела Нокса через холл, в уютную, хоть и скудно обставленную комнату. Внимание Джона привлекла кровать, но мечтал он только о сне. Отвлекшись от кровати, он увидел, что девушка успела раздеться догола – просто выскользнула из шелкового платья, упавшего к ее ногам. Маленькие, упругие грудки. Плоский, соблазнительный животик. Лет девятнадцать, максимум двадцать. Ни намека на стеснение. Улыбка женщины, уверенной в своей привлекательности. Нокс опустился на колени. Девушка неправильно его поняла и расставила ноги пошире. Он поднял платье, не спеша прикрыл наготу девушки, развернул ее спиной и застегнул пряжку. Сунул ей в руки пачку юаней. На правильном путунхуа сказал:
– Эти деньги ты должна потратить на свое будущее. Не вздумай промотать их. Поняла? Остальным ничего не говори. На свете полно разных занятий. В Китае сейчас много возможностей.
Приложился губами к ямке в основании шеи, вдохнул одуряющий запах.
Раздался стук, и дверь открылась.
– Он пришел, – сообщила Грейс.
Полдень
Чунминдао
Грейс успела договориться с водителем, которого в середине сентября нанимал Аллан Марквардт. Они с Ноксом уселись на центральное сиденье синего мини-вэна марки «Бьюик». Водитель, совсем молодой, чисто выбритый, просек ценность информации, которой обладал, ибо Грейс заплатила ему семьдесят пять долларов сразу и пообещала еще столько же, вдобавок к стандартной дневной ставке в сто долларов.
Водитель хорошо запомнил троих мужчин, двое из которых были чужестранцы. По описанию Грейс узнала Престона Суна и Аллана Марквардта, но терялась в догадках относительно третьего члена группы. Переговоры вел Сун. Марквардт сидел, уткнувшись в свой «Блэкберри».
– Вези нас по их маршруту. Прямо сейчас, – распорядилась Грейс.
– А как же наш уговор? – возразил водитель.
– Тут дело нечисто, – по-английски сказала Грейс Ноксу.
– Почему вы так решили?
– Потому что он напоминает мне об уговоре. Видно, боится, что нарушу.
Нокс подался вперед и сказал на путунхуа:
– Твоя матушка не узнает сыночка, если сыночек не выполнит своих обязательств по договору.
И откинулся на сиденье.
– Да там и смотреть-то не на что! – воскликнул водитель, выворачивая шею назад. – Вы будете разочарованы. Всё поля, поля, ничего больше.
– Но ты же помнишь, по каким дорогам вез этих людей, – с утвердительной интонацией произнесла Грейс.
– Да. Конечно, помню. Я ведь здесь вырос.
– Я тоже. Так что не пытайся меня облапошить.
– Клянусь, сестричка, там одни проселки. Ничего больше!
– Давай показывай, – отрезал Нокс.
Грейс оживилась.
– Слышите – проселки. План развития сельской местности.
В голосе была гордость, ощущение победы. Возможно, это говорила водка.
Грейс откинулась на подголовник, вздохнула и почти сразу отключилась. На губах ее играла легкая улыбка.
Не прошло и нескольких минут после выезда из города, как Грейс и Нокс оказались отброшены на два, а то и три столетия назад. Полуакровые участки земли, засеянные рисом, содержались в идеальном порядке и походили на лоскутное одеяло. Вдоль дорог тянулись ветхие домики. Ребятишки вели упрямых вьючных животных за кольца в носу или тащили за лапы живых кур.
– Где это мы? – спросила Грейс, открыв глаза.
– Эта дорога ведет к Чунъаньцунь, – отвечал водитель.
– Так мы едем к Чунъаньцунь?
– Вот именно, сестричка! Теперь я вижу – ты действительно выросла на этом острове! – Водитель свернул на обочину. – Вот здесь была первая остановка.
– В каких выражениях они велели тебе ехать сюда? Что конкретно они сказали? – спросил Нокс.
– Название деревни.
– И только? Ничего более определенного? – допытывался Нокс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: