Май Шёвалль - Запертая комната. Убийца полицейских. Террористы
- Название:Запертая комната. Убийца полицейских. Террористы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-18832-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Май Шёвалль - Запертая комната. Убийца полицейских. Террористы краткое содержание
Запертая комната. Убийца полицейских. Террористы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
« Оперный погребок » – один из самых старых и дорогих ресторанов Стокгольма, находится в здании Королевской оперы.
24
Данвиксклиппан – букв . «Скала Данвик» или «Скала у Датского залива».
25
« Норршер » – старинный пароход 1910 года постройки, до сих пор используется как прогулочное туристическое судно в летний сезон.
26
Навеки твое ( англ .).
27
« Хаммарбю » – стокгольмский футбольный клуб.
28
Линдон Джонсон (1908–1973) – президент США с 1963 по 1969 годы. Во время предвыборной гонки действительно облетел более сотни городков штата Техас, обращаясь к избирателям с речью прямо из вертолета.
29
Харпсунд – летняя резиденция шведского премьер-министра в лене Сёдерманланд.
30
Улоф Пальме (1927–1986) – шведский политик, премьер-министр Швеции в 1969–1976 и 1982–1986 годах, убит в центре Стокгольма 28 февраля 1986 года.
31
Леннарт Гейер (1909–1999) – шведский политик, министр юстиции в правительстве Пальме в 1969–1976 годах.
32
Карл Перссон (1919–2014) – шведский политик и юрист, глава национальной полиции в 1964–1978 годах.
33
Здесь: факт остается фактом ( лат .).
34
Драгёр – порт в Дании, пригород Копенгагена.
35
Лимхамн – шведский порт, пригород Мальмё.
36
Малександер – деревушка в муниципалитете Боксхольм на юго-востоке Швеции.
37
Эта и другие фразы, время от времени звучавшие в радиоэфире, должны были сбивать противника с толку. На самом деле, сигналом к началу Нормандской операции стали строки из стихотворения Поля Верлена «Осенняя песня»:
Сердце мне ранят,
Думы туманят,
Однообразно.
(Перевод В. Брюсова)
38
Покинуть корабль ( англ .).
39
Хумлегорден ( букв . «Хмельной сад») – один из парков в центральной части Стокгольма, на территории которого когда-то располагались поля хмеля, а также королевские огороды.
40
Речь идет о северо-восточной части района Вазастан, который еще в начале XX века был бедной окраиной Стокгольма, где в комнатушках без отопления и воды ютились рабочие и городская беднота. В ходу была поговорка, что это место «такое же далекое и холодное, как Сибирь».
41
Питер Кушинг (1913–1994) – английский актер, прославившийся своими ролями в классических фильмах ужасов.
42
« Кларте » ( фр . clarté – «ясность, свет») – международное объединение деятелей культуры, поддерживавших идеи коммунизма. Существовало в 1919–1928 годах. В начале 1920-х к нему присоединились и Скандинавские страны.
43
FNL (Front for National Liberation) – одна из аббревиатур для обозначения групп и организаций, поддерживавших Национальный фронт освобождения Южного Вьетнама, также известный как Вьетконг.
44
Мёя – один из островов Стокгольмского архипелага, популярное место лодочных и велосипедных прогулок.
45
Аэропорт Осло-Форнебю функционировал до 1998 года. Теперь превращен в торговый центр.
46
Артур Лундквист (1906–1991) – шведский поэт и эссеист.
47
Юлиус Регис (настоящее имя – Юлиус Петерссон) (1889–1925) – шведский автор детективов и журналист. Главный герой его книг – репортер криминальной хроники, который одновременно занимается расследованием преступлений.
48
Самуэль Аугуст Дусе (1873–1933) – шведский военный и автор детективов об адвокате и талантливом сыщике Лео Кэрринге.
49
Премия Лундквисту была присуждена в 1957 году.
50
Усташи – хорватская националистическая организация.
51
Балаклавский бой произошел в октябре 1854 года во время Крымской войны. ( Примеч. перев. )
52
Дэвид Битти (1871–1936) – английский адмирал, во время Первой мировой войны участвовал в боях у Гельголанда, у Доггер-банки; в Ютландском сражении. ( Примеч. перев .) Здесь перечисляются корабли, участвовавшие в Ютландском сражении 1916 года.
53
Эрикссон – персонаж предыдущей части декалогии «Негодяй из Сефлё», преступник, серьезно ранивший Мартина Бека.
54
Версальский мирный договор 1919 года завершил Первую мировую войну.
55
Эрни Четфилд (1873–1967) – английский адмирал, во время Ютландского сражения командовал флагманом британского флота – крейсером «Лайон».
56
Фицрой Джеймс Генри Сомерсет , первый барон Реглан (1788–1855) – британский военачальник, в битве при Ватерлоо потерявший руку и поэтому носивший одежду с рукавами особого покроя.
Интервал:
Закладка: