Ти Кинси - Смерть за поворотом
- Название:Смерть за поворотом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-102176-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ти Кинси - Смерть за поворотом краткое содержание
Находчивая леди Эмили Хардкасл и ее бойкая горничная Флоренс Армстронг прославились как дуэт незаурядных сыщиц. Да еще разъезжающих на собственном автомобиле! Осенью 1909 года они получили заманчивое предложение: поучаствовать в новомодной забаве, автогонках, – наравне с мужчинами. Сначала заезд для джентльменов, затем – для дам… Впрочем, до второго дело не дошло. Забава закончилась трагической гибелью одного из гонщиков. Причем специально подстроенной, как выяснилось при обследовании машины. Вот так развлечение в великосветской компании посреди роскошных провинциальных пейзажей обернулось новым детективным делом…
Смерть за поворотом - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Как мудро с вашей стороны, миледи.
– Вот именно. Как оказалось, роль enfant terrible успешно исполнил дядя Пройдохи, Алджи, так что мне не о чем было беспокоиться.
– А что, разве в доме есть еще один Кодрингтон? – поинтересовалась я.
– Это дядя Пройдохи по материнской линии, так что он скорее Карриган, а не Кодрингтон. По всей видимости, он – неотъемлемая часть дома, которую Пройдоха унаследовал, когда умерли его родители. Милый старикан, наверное, в свое время, был тем еще шалуном – он напился и попытался организовать какие-то групповые игры прежде, чем Пройдоха выставил его вон.
– Не повезло. Похоже, он вполне мог стать душой компании.
– В любой другой ситуации – да, но бедняге Пройдохе хотелось, чтобы все было по-взрослому, так что дядюшке пришлось исчезнуть. А ты чем занималась?
Наливая чай и протягивая хозяйке сандвич, я рассказала о нашем пикнике в спальне.
– Не могу сказать, что я заметила в прекрасной Розамунде хоть что-то, что заставило бы усомниться в словах мисс Баффри о том, что она та еще стерва, – сказала леди Хардкасл с полным ртом. – Не можешь сделать мне одолжение, а? Мне кажется, я оставила свои очки для чтения в большом зале.
– А вы никогда не пробовали носить их на шее, миледи? – предложила я.
– Наверное, могла бы, – ответила она рассеянно, – но мне больше нравится просить тебя принести их мне. Ты так забавно сопишь, когда чем-то раздражена.
Я осуждающе прищелкнула языком и отправилась на поиски оптического прибора.
Плюнув на протокол, я на этот раз воспользовалась главной лестницей, не думая о последствиях. Честно признаюсь, это был не столько акт неповиновения, сколько признание того, что я не имею ни малейшего представления о том, где расположен этот большой зал, и не верю в то, что смогу найти его, пользуясь секретными тропами для слуг. Лестница оказалась широкой и красиво изгибалась в сторону вестибюля. Мне показалось, что она создана специально для выходов графа и графини. Как жаль, что у лорда Ридлторпа нет графини, с которой он мог бы продефилировать по ней.
Несмотря на мою неуверенность, найти большой зал оказалось очень несложно – надо было просто идти на звук бутылок и стеклянной посуды, укладываемых в тележки.
Зал действительно был большим. Слава богу, охота в этой части Англии ограничивалась только охотой на лис, так что на стенах не было традиционных оленьих рогов, но лорд Ридлторп разместил вместо них свои собственные трофеи. Демонстрируя свою эксцентричность, он развесил автомобильные эмблемы, решетку радиатора и даже колесо с надетой на него покрышкой там, где его предки повесили бы знамена и трофеи войн или охот.
Я весело поздоровалась со служанками, которые убирали разгром, оставшийся после вчерашнего приема. Они прекратили работу, но я заверила их, что не буду им мешать, и поинтересовалась, не попадался ли кому-нибудь из них потерявшийся лорнет.
– Вон там, мисс, – сказала пухлая невысокая девушка с волосами мышиного оттенка и пятном сажи на носу. Она кивнула в сторону стола, стоявшего рядом с одним из громадных окон.
И действительно, потерявшийся лорнет лежал там, куда она указала, поверх листа бумаги стандартного размера. Я сложила лорнет, спрятала его в карман и уже собралась идти, но любопытство пересилило, и я быстро взглянула на то, что было на бумаге. Это был список, написанный аккуратным почерком леди Хардкасл.
Гонка дам:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Традиционное церемониальное графство на востоке Средней Англии.
2
Эммелин Панкхёрст (1858–1928) – британская общественная и политическая деятельница, борец за права женщин, лидер суфражисток (движения за избирательные права женщин).
3
Перечисляются стили британской архитектуры, характерные соответственно для XVI–XVII, XIX и XVIII вв.
4
Историческое и церемониальное графство в Юго-Западной Англии.
5
Полутвердый английский сыр; двойной в данном случае значит на основе цельного, а не обезжиренного молока.
6
Железнодорожный справочник, издававшийся в Британии с 1839 по 1961 год.
7
Изамбард Кингдом Брюнель (1806–1859) – самый известный британский инженер всех времен.
8
Сказочное произведение 1908 г., где с помощью персонажей-животных показываются британские нравы того времени. Мистер Жаб, упоминающийся далее, изображен как эксцентричный богач, одержимый автомобилями.
9
Первый слог фамилии «Фэншоу» произносится (хотя и не пишется) точно так же, как английское слово, обозначающее ряд предметов, обеспечивающих движение воздуха (приспособления для веяния зерна, веер, лопасть, вентилятор и т.п.) – отсюда и прозвище.
10
Уильям Моррис (1834–1896) – английский писатель, художник и мастер прикладного искусства, представитель течения «прерафаэлитов» и лидер движения «Искусства и ремесла».
11
Должность педагога, опекающего учащихся и служащего посредником между ними и основным преподавательским составом и администрацией учебного заведения.
12
Министерство иностранных дел Великобритании.
13
Газетная краска после утренней доставки не успевала высыхать, пачкая руки, так что ее высушивали утюгом.
14
Битва (1900) Второй англо-бурской войны (1899–1902).
15
Или французский парк – парк с четкой геометрической планировкой, часто симметричной и с повторяющимися элементами, где осями служат широкие прямые дорожки.
16
Фамилия Фэшоу пишется по-английски как Featherstonhaugh и, соответственно, по правилам может быть прочитана так, как коверкает ее Фло.
17
Широкое панорамное окно от пола до потолка, которое может использоваться для выхода-входа.
18
Награда была учреждена владельцем газеты «Нью-Йорк гералд» и вручалась с 1900 по 1905 г.
19
Равноправный.
20
Поворот, в котором машины меняют направление на 180° или близко к тому.
21
Палладианство – ранний классицизм и направления, сложившиеся на его основе.
22
Когда лорд Байрон поступил в Кембридж, ему запретили взять с собой любимую собаку, так как содержание собак было запрещено уставом учебного заведения. Тогда он завел себе медведя, запрета на которого не было ни в одном из документов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: