Артур Конан Дойл - Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса
- Название:Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-107788-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Конан Дойл - Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса краткое содержание
Приключения Шерлока Холмса. Возвращение Шерлока Холмса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
2
Босуэлл, Джеймс (1740–1795) – биограф английского писателя, критика и лексикографа Сэмюэля Джонсона (1709–1784). Имя его стало в английском языке нарицательным для обозначения биографа, регистрирующего каждую подробность в жизни своего героя.
3
ИннерТемпл – одна из четырех английских юридических корпораций, готовящих адвокатов. Помещается в Темпле – здании, до 1313 года принадлежавшем ордену тамплиеров и получившем от этого свое название.
4
Xэйр, сэр Джон – английский актер второй половины XIX века.
5
© Перевод. М. и Н. Чуковские, наследники, 2009.
6
«Все неизвестное принимается за великое» (лат.). Тацит. «Жизнь и нравы Юлия Агриколы».
7
«Человек – ничто, произведение – все» (фр.).
8
© Перевод. Н. Войтинская, наследники, 2009.
9
Цитата принадлежит, видимо, самому Конан Дойлу.
10
© Перевод. И. Доронина, 2005.
11
До создания федерации в 1900 году Австралия состояла из шести самостоятельных колоний (провинций).
12
Показание барометра указывало на вероятность дождя.
13
Самый маленький штат в Австралии.
14
Третий по величине город австралийской провинции Виктория.
15
A rat – крыса ( англ .). – Примеч. пер.
16
Ассизы – выездные сессии суда присяжных.
17
© Перевод. Н. Войтинская, наследники, 2009.
18
© Перевод. М. и Н. Чуковские, наследники, 2009.
19
Матрос-индиец.
20
© Перевод. М. и Н. Чуковские, наследники, 2009.
Интервал:
Закладка: